Over the period, a whole series of legal reforms relating to human rights had been introduced, with the adoption of 300 new laws, the amendment or revision of 200 other laws; a total of 50,000 legislative acts had been adopted. |
За рассматриваемый период был осуществлен целый ряд реформ, касающихся прав человека, включая принятие 300 новых законов, внесение поправок или изменений в 200 других законов; в целом было принято около 50000 законодательных актов. |
During the past 10 years, median household income has grown by a total of 211 per cent, outpacing consumer price inflation during the period by an aggregate of 34 per cent. |
За последние десять лет средний доход домашних хозяйств возрос в целом на 211%, что в совокупном выражении превышает рост уровня инфляции потребительских цен за этот период на 34%. |
Government: As stated above, necessary action has already been taken and there is no detainee yet to be charged. A total of 19 detainees in Chamgang Central Jail were granted amnesty by His Majesty the King on 26 December 1994 and 14 February 1995. |
Правительство: Как отмечалось выше, были приняты необходимые меры и ни одному из задержанных не было еще предъявлено обвинение. 26 декабря 1994 года и 14 февраля 1995 года Его Величество король амнистировал в целом 19 задержанных лиц, содержавшихся в центральной тюрьме Чамганга. |
The 145 leading Swiss companies spend a total of 100 million francs on promoting culture; around 60 per cent of this expenditure is shared by a small group of only four or five enterprises. |
В Швейцарии 145 крупнейших предприятий затрачивают на развитие культуры в целом 100 млн. франков, причем около 60% этой суммы приходится на долю лишь 4-5 предприятий. |
Five years later there are 64 countries worldwide with a total of 8.8 million NGVs and nearly 12,700 fuelling stations, an increase of nearly 200% for both vehicles and stations. |
Пять лет спустя в целом насчитывалось уже 8,8 млн. ТСПГ и почти 12700 заправочных станций в 64 странах, т.е. количество транспортных средств и станций увеличилось практически на 200%. |
In total, 19 policy initiatives were reported as having been undertaken by member States in support of the approach, including in the areas of energy resources, water resources and disaster risk management. |
Поступили сообщения о том, что государства-члены предприняли в целом 19 политических инициатив в поддержку данного подхода, в том числе инициативы в области энергетических ресурсов, водных ресурсов и управления в случае стихийных бедствий. |
Under the chairmanship of Ambassador Jarmo Sareva of Finland, the First Committee worked constructively and effectively over the course of 23 meetings, covering 19 agenda items relating matters of disarmament and international security and adopting a total of 47 draft resolutions and seven draft decisions. |
Первый комитет конструктивно работал под председательством посла Финляндии Ярмо Саревы в ходе своих 23х заседаний, рассмотрев 19 пунктов повестки дня, касающихся вопросов разоружения и международной безопасности, и приняв в целом 47 проектов резолюций и шесть проектов решений. |
One hundred and forty-seven Heads of States and Governments - representatives of 190 nations in total - committed themselves in the United Nations Millennium Declaration to the realization of human rights, the promotion of sustained development and the elimination of extreme poverty. |
В Декларации тысячелетия 147 глав государств и правительств - в целом 190 стран - заявили о своей приверженности делу осуществления прав человека, обеспечения устойчивого развития и ликвидации крайней нищеты. |
Since then, however, $11.5 million in voluntary contributions had been received and another $1.7 million was expected shortly, bringing the total to over $13 million. |
Однако 11,5 млн. долл. США затем было получено в виде добровольных взносов и вскоре ожидается поступление еще 1,7 млн. долл. США, что составит в целом более 13 млн. долл. США. |
According to the statistical yearbook, as at 31 December 1992, the register included the overall number of 7,484 newspapers and magazines, and as at the end of 1993 in total 9,113 newspapers and magazines were registered. |
В соответствии с данными статистического ежегодника, по состоянию на 31 декабря 1992 года в реестре в целом насчитывалось 7484 газеты и журнала, а к концу 1993 года общее число зарегистрированных газет и журналов составило 9113. |
A total of 74 non-governmental organizations (NGOs) working for the advancement of women had been recorded in the country in 1990, 34 per cent at the national level and 66 per cent at the regional level. |
В 1990 году в стране в целом работали 74 неправительственных организации (НПО), занимающиеся проблемами улучшения положения женщин: 34% - на национальном уровне и 66% - на региональном уровне. |
A further 622,000 people have been affected by that conflict, bringing the overall total affected by the conflict in Darfur to 1.31 million people. |
Еще 622000 людей пострадали от этого конфликта, т.е. в целом в результате конфликта в Дарфуре пострадали 1310000 человек. |
At 31 December 1999, a total of $3.9 million was outstanding from advances to 14 projects, of which $104,000 had remained outstanding from 1997 and $3 million from 1998. |
По состоянию на 31 декабря 1999 года сумма непогашенных авансов для 14 проектов составляла в целом 3,9 млн. долл. США, из которой 104000 долл. США оставались непогашенными с 1997 года и 3 млн. долл. США - с 1998 года. |
The report of Jordan discussed the number of repeated names for towns in Jordan, advising that there were 62 names repeated for a total of 165 towns. |
В докладе Иордании речь шла о целом ряде повторяющихся названий городов в Иордании: в частности сообщалось, что из всех городов Иордании, общее число которых составляет 165, 62 города имеют одинаковые названия. |
Overall, however, total emissions in the MIT scenario in Article 5 countries are expected to decrease by about 5% between 2015 and 2020, with an increase in HFC emissions. |
Однако в целом согласно СУП в 2015-2020 годах все выбросы в странах, действующих в рамках статьи 5, как ожидается, снизятся примерно на 5 процентов, при увеличении выбросов ГФУ. |
He then detailed the status of the total of 13 draft resolutions that had been submitted to the Working Group for review; one had been withdrawn by the secretariat, while another two had been merged into one. |
Затем он подробно охарактеризовал положение с подготовкой в целом 13 проектов резолюций, которые были представлены Рабочей группой для рассмотрения; один из них был снят секретариатом, а еще два проекта были объединены в один. |
The Executive Board, at its seventh meeting, adopted the following calendar of meetings in 2003, envisaging the need to hold a total of six meetings: |
На своем седьмом совещании Исполнительный совет принял следующее расписание совещаний на 2003 год, которое предусматривало проведение в целом шести совещаний: |
Over the course of the past year, there were a number of arrests of individuals subject to warrants issued by the Tribunal. Belgium, France, the United Republic of Tanzania and the United States of America transferred a total of five accused to Arusha. |
В течение прошлого года было арестовано несколько лиц на основании ордеров, выданных Трибуналом. Бельгия, Объединенная Республика Танзания, Соединенные Штаты Америки и Франция перевели в целом пять обвиняемых в Арушу. |
The size of the total bundle should not exceed the limits stipulated in paragraph 6 (c) of decision 17/CP.; |
Размеры сгруппированных видов деятельности в целом не должны превышать пределы, изложенные в пункте 6 с) решения 17/СР.; |
However, some less traditional European groups within New Zealand, such as French, Russians, Italians, Germans and Swedish people, have a younger median age than that of the total New Zealand population. |
Однако некоторые менее широко представленные группы европейцев, проживающих в Новой Зеландии, например французы, русские, итальянцы, немцы и шведы, имеют более молодой средний возраст по сравнению населением Новой Зеландии в целом. |
The UNDP country offices have incorporated support to implementation of the Convention into the Country Cooperation Framework (in total, 12 in Africa, seven in Asia, four in the Commonwealth of Independent States and four in Latin America and the Caribbean). |
Страновые отделения ПРООН включили работу по оказанию поддержки в осуществлении Конвенции в рамочные программы сотрудничества с соответствующими странами (в целом, 12 - в Африке, 7 - в Азии, 4 - в Содружестве Независимых Государств и 4 - в Латинской Америке и Карибском бассейне). |
As of June 2001, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) estimated that a total of 40,498 IDPs had been resettled in safe areas. Of these, 4,543 were IDPs from the western area who had registered for the second phase of resettlement. |
Согласно оценкам Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД), по состоянию на июнь 2001 года в безопасные районы в целом было переселено 40498 ПВСЛ, в том числе 4543 человека из западных районов, которые были зарегистрированы на второй этап переселения. |
In Austria the Habitat Agenda and Agenda 21 are implemented by the federal Government, the nine provinces and local authorities, representing a total of more than 2,000 municipalities. |
В Австрии Повестка дня Хабитат и Повестка дня на ХХI век осуществляются федеральным правительством, девятью провинциями и местными органами власти, представляющими в целом более 2000 муниципалитетов. |
The number of people, in total and by group, financed by the aforementioned programmes, is as follows according to the existing figures for the year 2002. Table 10 |
В соответствии с имеющимися за 2002 год данными число лиц, получающих финансовую помощь в рамках вышеуказанных программ в целом и по группам, выглядит следующим образом: |
In the first half of 2009, the United Nations recorded a total of 313 victims, after 335 victims in the previous six months. |
Так, в первом полугодии 2009 года Организация Объединенных Наций зарегистрировала в целом 313 таких случаев, в то время как в предыдущем полугодии было зарегистрировано 335 случаев. |