| In total, between mid-July and 19 September 1994, at least 7,000 people were displaced. | В целом с середины июля по 19 сентября 1994 года из этого района выехали не менее 7000 человек. |
| The Commission in 1992 heard seven complaints of religious discrimination out of a total of 882 complaints. | В 1992 году в Комиссию было подано семь жалоб на проявление религиозной дискриминации (в целом ею было получено 882 жалобы). |
| A total of 27 inspection teams, in addition to numerous visits by smaller groups of specialists in sensor technologies, have conducted activities related to the acquisition of the baseline information. | Деятельность, связанная с получением базовой информации, осуществляли в целом 27 инспекционных групп, не считая многочисленных визитов, предпринятых более малочисленными группами специалистов по сенсорным технологиям. |
| The parties declared to the CCF for verification a total of 722 former military positions or depots (435 government and 287 RENAMO). | Стороны представили для целей проверки КПО информацию в целом о 722 бывших военных точках или складах (435 - правительство и 287 - МНС). |
| As regards total development assistance, it must be possible for most donor countries to reach the United Nations target of 0.7 per cent of gross national product. | Что касается помощи на цели развития в целом, то большинство стран-доноров должны быть в состоянии выйти на установленный Организацией Объединенных Наций показатель в 0,7 процента от валового национального продукта. |
| The Bank's agreement provides that the proportion to total voting power between the two groups of countries should be 2:1. | Устав Банка предусматривает, что между этими двумя группами стран должно, в целом, обеспечиваться соотношение голосов в пропорции 2:1. |
| Today the African membership has increased to approximately 52 nations among a total of 185. | Сегодня Африку в Организации представляет примерно 52 государства, и это из 185 членов Организации в целом. |
| Overall, the share of developing country exports in total world exports rose between 1990 and 1994. | В целом за период с 1990 по 1994 год доля экспорта развивающихся стран в общем объеме мирового экспорта возросла. |
| In total, nearly $4 billion in compensation has so far been awarded to more than 1 million claimants. | В целом на сегодняшний день утверждена выплата компенсации на общую сумму практически в 4 млрд. долл. США более чем 1 млн. заявителей. |
| Looking at the entire facade - there were 70 total windows - and I knew what I had to do. | Взглянув на фасад в целом - где всего было 70 окон - я понял, что нужно делать. |
| Annual rate of autonomous energy efficiency improvement in total and by sector | ∙ Ежегодные темпы повышения эффективности автономного энергопользования в целом и по секторам |
| The work programme is divided into six major sub-programmes which are in turn sub-divided into a total of about 45 programme elements. | Программа работы разделена на шесть основных подпрограмм, которые, в свою очередь, делятся в целом примерно на 45 элементов программы. |
| Since they also get free public transportation, education and medical care in Croatia, total costs are likely to be much higher. | Поскольку им предоставляется в Хорватии бесплатно проезд на общественном транспорте, образование и медицинское обслуживание, затраты в целом составляют, по всей видимости, сумму, намного превышающую вышеуказанную. |
| According to United Nations reports, between January and the end of June, a total of 982 rockets fell on various parts of Kabul, killing 208 persons and injuring 623. | Согласно докладам и сообщениям Организации Объединенных Наций, в период с января по конец июня на различные районы Кабула упало в целом 982 ракеты, в результате чего погибли 208 человек, а 623 человека были ранены. |
| Three project proposals for the Infrared Space Observatory (ISO) were granted a total of 87,000 seconds of observing time. | Для осуществления трех проектных предложений, касающихся использования космической обсерватории для исследований в ИК-области спектра (ИСО), было отведено в целом 87000 секунд для проведения наблюдений. |
| The number of registered companies has increased in recent years, with the total reaching 13,000 in 1994, including 1,674 licensed insurance companies. | В последние годы увеличилось число зарегистрированных компаний, в 1994 году их насчитывалось в целом 13000, включая 1674 лицензированные страховые компании. |
| Dealing with the question of violence against women migrant workers in a balanced way required a comprehensive consideration of the total situation as it existed. | Для того чтобы взвешено рассматривать вопрос о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов, необходимо всесторонне изучить сложившееся положение в целом. |
| It shows the annual rates of return for the total Fund and for the different asset classes over the last 36 years. | В ней приводятся показатели годовой нормы прибыли по Фонду в целом и по различным категориям активов за последние 36 лет. |
| Membership of the United Nations has increased steadily over the years to a total of 185 as of today. | Количество государств-членов Организации Объединенных Наций неизменно возрастало на протяжении ряда лет и на сегодня составляет в целом 185. |
| A total of 117,000 applications for such monthly social benefits were filed in 1994. Data supplied by the Ministry of Territorial Development and Construction. | В целом в 1994 году было зарегистрировано 117000 заявлений на получение такого ежемесячного социального пособия Данные министерства территориального развития и строительства. |
| Single-parent families have increased but it is estimated that they are no more than 5 per cent in total. | Количество семей с одним родителем возросло, однако, по оценкам, они составляют в целом не более 5 процентов. |
| The executive council is also responsible for giving directions and coordinating the task of formulating the overall goals, guiding principles and framework for the total activity of the Parliament. | Исполнительный совет призван также осуществлять руководство и координацию разработки общих целей, основополагающих принципов и основ деятельности парламента в целом. |
| 5.3. Employment in incorporated SMEs and in the total economy 5.4. | 5.3 Занятость на инкорпорированных МСП и в экономике в целом |
| We feel that setting negotiated intermediate objectives for the total volume of official development assistance could be useful in improving financing of assistance in general. | Мы считаем, что немедленное установление путем переговоров предельного уровня общего объема официальной помощи на цели развития могло бы стать полезным для улучшения финансирования программ помощи в целом. |
| It appears that the increase in the participation rates of women in the labour force as well as their share in total employment has globally increased. | Как представляется, в целом произошло расширение участия женщин в рабочей силе, а также увеличение их доли в общей численности занятых. |