During the biennium 1998-1999, the approved work programmes and administrative budgets of GEF amounted to a total of $362.0 million, 50 per cent more than the 1996-1997 work programme ($226.5 million). |
В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов расходы на утвержденные программы работы и административные бюджеты ГЭФ составили в целом 362,0 млн. долл. США, что на 50 процентов превысило сумму, ассигнованную на 1996 - 1997 годы (226,5 млн. долл. США). |
During a stock review, it was noted that between phases VI and X, a total of 662,250 metric tons of pulses and 369,150 tons of dried whole milk were contracted, but only 295,980 tons and 190,556 tons respectively had arrived as at 30 September 2001. |
Во время проверки запасов было отмечено, что в период между этапами VI и X были заключены контракты в целом на 662250 метрических тонн бобовых и 369150 тонн сухого цельного молока, однако по состоянию на 30 сентября 2001 года поступило, соответственно, лишь 295980 и 190556 тонн. |
The audit of all stored items in the seven main Maoist cantonment sites verified a total of 6,789 kg of net explosive content, 97.5 per cent of which have been categorized as unsafe to store. |
Проверка всех предметов хранения в семи основных районах расквартирования маоистов указывает на наличие в целом 6789 кг чистой массы зарядов взрывчатых веществ, 97,5 процента которых были отнесены к категории веществ, опасных для хранения. |
The project) has been approved by the Board of Directors of the World Bank; it will cover 353,711 children aged 0-4 years and 563,089 women of child-bearing age, making a total of 916,800 persons. |
Одобренный Советом исполнительных директив Всемирного банка Проект здравоохранения II - Проект охраны матери и ребенка охватит 353711 детей в возрасте до 4 лет и 563089 женщин в детородном возрасте, т.е. в целом 916800 человек. |
Taking gold and diamonds together, total losses are on the order of US$ 1,503,356.20, or US$ 623,892.92 for gold and US$ 879,763.33 for diamonds. |
В целом упущенная выгода по золоту и алмазам вместе взятым составляет 1503356,20 долл. США или 623892,92 долл. США по золоту и 879763,33 долл. США по алмазам. |
A total of 56 countries indicated that regular updating of poverty-related statistics took place, of which 16 were in sub-Saharan Africa, 15 in Latin America and the Caribbean, and 12 in Asia and the Pacific. |
В целом 56 стран сообщили, что у них осуществляется регулярное обновление статистических данных; 16 из этих стран находятся в районе к югу от Сахары в Африке, 15 - в Латинской Америке и Карибском бассейне и 12 - в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In 1999,759 marriage certificates had been issued to illegal residents, and in the period up to 17 July 2000 a total of 1,794 birth certificates had been issued. |
В 1999 году нелегальным жителям было выдано 759 свидетельств о браке, а в период до 17 июля 2000 года было выдано в целом 1794 свидетельства о рождении. |
The troubled country could then rapidly obtain a large IMF loan, given that the eurozone countries' quotas total about €60 billion - and that IMF loans can easily reach multiples of the quota. |
Страны, находящиеся в бедственном положении, могли бы быстро получить большой заем от МВФ, учитывая, что квоты для стран еврозоны составляют в целом 60 миллиардов евро - и что займы МВФ могут легко быть в несколько раз больше квоты. |
A total of 76 per cent of the States that responded to the second biennial questionnaire had instituted exchange programmes with other States, in many cases on the basis of bilateral and multilateral agreements and arrangements made within regions or subregions. |
Программы обмена с другими государствами разработаны в целом в 76 процентах государств, заполнивших вопросник за второй отчетный период, во многих случаях на основе двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей, заключенных на региональной и субрегиональной основе. |
A total of 163,710 computer workstations were placed in secondary and primary education from grade 4 in primary to year 4 in secondary education. |
В целом в системе начального и среднего образования, т.е. начиная с 4-го класса начальной школы и до 4-го класса средней школы, было предоставлено 163710 компьютеров. |
In total information on almost 100 chemical alternatives (including plant extracts) and a considerable number of biological control measures and semio-chemicals have been identified for a very wide range of applications and geographical situations. |
В представленных сообщениях в целом говорится о примерно 100 химических альтернативах (включая растительные вытяжки) и многочисленных биологических средствах, а также о сигнальных химических веществах, которые можно применять для различных целей и в различных географических условиях. |
An additional 24-hour deferment, up to a total of 48 hours, could be granted if the officer in charge provided a written explanation of why such a deferment was necessary to safeguard human life or thwart a crime. |
Может быть предоставлена дополнительная отсрочка на 24 часа (что составляет в целом 48 часов), если ответственный полицейский излагает подробно в письменном виде основания, в силу которых он убежден, что такая отсрочка необходима для сохранения человеческих жизней или для предотвращения преступления. |
The budget allocated exclusively to women farmers has not increased in proportion to the amount of increase in total budget, let alone the decrease in the budget for women farmers' education. |
Не был отмечен рост целевых бюджетных ассигнований, выделяемых на нужды женщин-фермеров, пропорционально увеличению бюджета в целом, при этом бюджет на цели образования женщин-фермеров сократился. |
During the period 2007-2010, the Government expects to fund more than 828,000 social housing solutions, and more than 3.6 million new persons will be provided with piped water, for a total of 43 million Colombians. |
За период 2007 - 2010 годов наше правительство надеется финансировать строительство более 828000 проектов жилых домов, и более 3,6 миллиона человек получат доступ к водопроводной воде, в результате чего ею будет охвачено в целом 43 миллиона колумбийцев. |
In total, approximately 4 percent of children under 18 live with a relative other than their parents or with a non-relative. |
В целом приблизительно 4% детей моложе 18 лет проживают с родственниками, не являющимися их родителями, или же с лицами, не являющимися их родственниками. |
In 2003, the total participation rate was 61.6 per cent; for men, it was 75.1 per cent and for women, 49.6 per cent. |
В 2003 году ТГП в целом по стране возрос до 61,6 процента, при этом на долю мужчин приходилось 75,1 процента, а на долю женщин - 49,6 процента. |
FDI inflows into Asia as a whole managed to weather the storm: although inflows declined by 11 per cent over 1997, total inflows at $85 billion remained higher, in 1998, than immediately before the crisis. |
Однако в целом экономические потрясения мало повлияли на приток ПИИ в страны Азии: несмотря на 11-процентное сокращение по сравнению с 1997 годом, общий приток таких инвестиций в 1998 году (85 млрд. долл. США) был большим, чем непосредственно перед кризисом. |
The indicative total requirements for the biennium 2012-2013 are estimated at full requirements of $5,592,100 and are expected to include a mix of resources consisting of posts, temporary assistance for meetings and contractual translation. |
По оценкам, ориентировочный общий объем потребностей на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составит в целом 5592100 долл. США и, как ожидается, будет включать разные виды ресурсов, включающих должности, временный персонал для обслуживания заседаний и контрактный письменный перевод. |
The only report of a life-cycle assessment on management of a PBDE contaminated waste stream shows that the impacts of PBDD/DF are by far the most significant contributor to total health impacts for recycling and feedstock recycling scenarios. |
В единственном докладе, отражающем учет всего жизненного цикла при оценке эффективности регулирования одного из отходных потоков, содержащих ПБДЭ, говорится, что ПБДД/ПБДФ сегодня являются крупнейшим фактором совокупных последствий для здоровья человека, связанных с рециркуляцией в целом и с рециркуляцией исходных материалов. |
If those countries that contributed fewer core resources than the median core DEV/GNI ratio for the group as a whole had covered these core shortfalls with their existing non-core contributions, total core resource flows would have been about $1.4 billion higher. |
Если бы эти страны, чьи взносы в основные ресурсы были ниже медианного показателя соотношения ВДР/ВНД по группе в целом, компенсировали бы эту нехватку средств по основным ресурсам имеющимися взносами в неосновные ресурсы, общий объем основных ресурсов возрос бы примерно на 1,4 млрд. долл. США. |
The percentage of total ODA that donor countries, as a group, contributed to population assistance increased slightly to 6.0 per cent in 2006 from 5.73 per cent in 2005. |
Процентная доля от общей ОПР, которую страны-доноры как группа в целом предоставляют на демографическую деятельность, слегка увеличилась и составила в 2006 году 6,0 процента по сравнению с 5,73 процента в 2005 году. |
Altogether, 36 workshops have been held with the participation of a total of 483 members of the Voluntary Outreach Worker Network, 61% of which were represented by women. |
В общей сложности проведено 36 семинаров, в которых в целом приняли участие 483 человека, входящих в Сеть консультантов-добровольцев по вопросам поощрения прав, 61% из которых составляют женщины. |
Overall, there was a reduction of 6 per cent in the total assessments, from $2,679.9 million to $2,519.2 million. |
В целом общая сумма начисленных взносов сократилась на 6 процентов с 2679,9 млн. долл. США до 2519,2 млн. долл. США. |
In all, these nine countries were recipients of 36 per cent, or $368 million, of total UNICEF technical cooperation expenditure in 2001. |
В целом в 2001 году эти девять стран получили 36 процентов, или 368 млн. долл. США в 2001 году против 1,166 млрд. долл. США в 2000 году. |
A total of 1,105,000 refugees, i.e. 57 per cent of all refugees registered with UNRWA in Jordan, received health care in 2008. |
Медицинские услуги в 2008 году получили в целом 1105000 беженцев, т.е. 57 процентов всех беженцев, зарегистрированных БАПОР в Иордании. |