Consideration should also be given to the extensive use of overall programming of total resource requirements (including both core and non-core resources) notably by major specialized agencies. |
Следует проанализировать также широко применяемую практику общего программирования потребностей в ресурсах в целом (включая как основные, так и неосновные ресурсы), прежде всего крупными специализированными учреждениями. |
In total, 84 per cent of all press releases, in the working languages of English and French, are posted within two hours of the close of a meeting. |
В целом 84 процента всех пресс-релизов на рабочих - английском и французском - языках размещаются в пределах двух часов после закрытия заседания. |
During the period 2008-2011, a total of 240 million roubles will be allocated from the federal budget for the purpose of implementing the Russian Federation's ethnic policy. |
В целом на реализацию государственной национальной политики в федеральном бюджете на 2008-2011 годы заложено 240 млн. руб. |
The articles, which focused on some of the most urgent challenges facing the international community, appeared in a total of 142 newspapers around the globe in a wide range of languages. |
Эти статьи, посвященные некоторым из наиболее острых проблем, стоящих перед международным сообществом, были опубликованы на целом ряде языков в 142 газетах по всему миру. |
A total of 46 side events and 15 exhibits were featured at the sessions - three and two more respectively than in the same period of the preceding biennium. |
В целом в ходе сессий было проведено 46 параллельных мероприятий и 15 выставок, т.е. на три параллельных мероприятия и на две выставки больше, чем в тот же период предыдущего двухгодичного периода. |
The share of environmental assistance in total bilateral assistance has been reduced by half during the same period, possibly reflecting a shift from project to general budget support. |
За этот же период доля помощи на природоохранные цели в общем объеме двусторонней помощи сократилась в два раза - возможно, это отражает переориентацию доноров с поддержки отдельных проектов на поддержку бюджетов в целом. |
In Latin America as a whole 46.3% of total non-agricultural employment in 2001 was accounted for the informal sector, which had increased its share from 42.8% since 1990. |
В Латинской Америке в целом в 2001 году 46,3% всей несельскохозяйственной занятости приходилось на неформальный сектор, доля которого выросла с 42,8% в 1990 году. |
Overall, therefore, while there will certainly be fluctuations in the global total, a 10% reduction in mercury consumption toward the end of the 10-year time frame may be possible. |
Таким образом, в целом, несмотря на то, что глобальная совокупная величина сокращения, разумеется, будет колебаться, к концу 10-ти летнего периода сокращение потребления ртути вполне возможно составит 10%. |
Finally, clouds generally attenuated ultraviolet radiation, but by about 40 per cent less than they attenuated total solar radiation. |
Наконец, облака в целом рассеивают ультрафиолетовое излучение, но примерно на 40 процентов меньше, чем они ослабляют общее солнечное излучение. |
Taking the 19 departmental councils as a whole, with a total of 589 seats, 104 or 17.6% are held by women. |
В целом среди 589 членов 19 советов департаментов 104 женщины, то есть доля женщин в законодательных органах департаментов составляет 17,6 процента. |
Up to 28 February 2006, the GEF had allocated a total of just more than USD 2 billion to climate change projects from the GEF Trust Fund. |
По состоянию на 28 февраля 2006 года ГЭФ выделил из Целевого фонда ГЭФ на проекты в области изменения климата в целом несколько более 2 млрд. долл. США. |
However, should the open-ended consultations require interpretation in all six languages, the additional requirements for the anticipated total of eight meetings over a two-day period are estimated at $50,500. |
Вместе с тем, если для проведения консультаций открытого состава потребуется обеспечить устный перевод на все шесть языков, дополнительные потребности для предполагаемого проведения в целом восьми заседаний в течение двухдневного периода оцениваются в размере 50500 долларов США. |
In total, Street Outreach Specialists participated in intervention support visits on 10441 occasions resulting in over 75% of at risk young people supported by Open Family experiencing a stabilisation or improvement in their situation. |
В целом в 10441 случаях специалисты по работе на улицах посетили такие семьи, в результате чего 75 процентам молодых людей из групп риска с помощью организации "Открытая семья" удалось стабилизировать или улучшить свое положение. |
The EU's regional accounts make use of the same concepts as the accounts of the total economy. |
В региональных счетах ЕС используются те же концепции, что и в счетах экономики в целом. |
In total, IDF to date has vacated approximately 65 per cent of the area it occupied when the cessation of hostilities went into effect. |
В целом, к настоящему моменту ИДФ освободили примерно 65 процентов территории, которую они оккупировали на момент вступления в силу режима прекращения боевых действий. |
UNIDO received a total of $1.13 million for the implementation of activities under three joint programmes: youth employment, women's empowerment and environment mainstreaming and adaptation to climate change. |
ЮНИДО получила в целом 1,13 млн. долл. США на осуществление мероприятий по трем совместным программам: занятость молодежи, расширение прав женщин и учет экологических соображений, а также адаптация к изменениям климата. |
A total of $13 million were allocated to joint project/programmes contributing to the attainment of the five main results of the UNDAF 2008-2012: good governance, HIV/AIDS, education, environment; and sustainable growth and social protection. |
В целом было выделено 13 млн. долл. США на осуществление совместных проектов/программ, способствующих достижению пяти основных результатов ЮНДАФ на 2008-2012 годы: надлежащее управление, ВИЧ/СПИД, образование, окружающая среда, а также устойчивый рост и социальная защита. |
In total, 81 armoured personnel carriers and 26 miscellaneous vehicles were to be replaced with similar vehicles or, in the case of trucks, replaced by armoured personnel carriers. |
В целом планировалось заменить 81 бронетранспортер и 26 вспомогательных транспортных средств аналогичными транспортными средствами или - в случае грузовиков - бронетранспортерами. |
Since April, WFP has increased the number of average monthly beneficiaries from 563,000 in April to 855,000 in June, and it plans to reach a total of 2.3 million persons by December 2008. |
Начиная с апреля ВПП увеличила число ежемесячных получателей помощи с 563000 в апреле до 855000 в июне и планирует к декабрю 2008 года охватить своей помощью в целом 2,3 млн. человек. |
There are 329 national NGOs and 133 international NGOs that operate in Angola, for a total of 462 NGOs. |
В Анголе действуют 329 национальных НПО и 133 международных НПО, что в целом составляет 462 НПО. |
A total of about 300 million dollars had been allocated to cover various areas relating to the Roma people, including gender, health, social and housing issues. |
В целом почти 300 млн. долл. было вложено в различные сферы жизни цыган, включая гендерные проблемы, здравоохранение, социальные и жилищные вопросы. |
Funding for child protection has increased steadily since 2005, reaching $38.3 million in 2007 and $83.8 million in total. |
Объем финансирования деятельности по защите детей постоянно возрастал с 2005 года, достигнув 38,3 млн. долл. США в 2007 году и 83,8 млн. долл. США в целом. |
Taking into account the revised aircraft deployment schedule, as well as its specific recommendations on staffing, the Advisory Committee recommended a total reduction of $15 million in the proposed budget of MINURCAT. |
Принимая во внимание пересмотренный график развертывания авиасредств, а также свои конкретные рекомендации относительно штатного расписания, Консультативный комитет рекомендует в целом сократить предлагаемый бюджет МИНУРКАТ на 15 млн. долл. США. |
Accused of having stolen a sub-machine gun from a SAF garrison, the boy was held for a total of 44 days without being handed over to the police, even after the responsible civilian authorities made an official transfer request. |
Обвиненный в краже автомата из гарнизона СВС, этот мальчик содержался под стражей в целом в течение 44 дней и не был передан полиции даже после того, как соответствующие гражданские органы направили официальную просьбу о переводе. |
The UPR exercise generated a total of some 2,000 pages a year, to which should be added the review outcome documents published by the plenary Council. |
Процесс УПО порождает в целом 2000 страниц в год, к которым следует добавить документы о результатах проведения обзора, подготавливаемые на пленарных заседаниях Совета. |