As of 20 December 2001, a total of 50 States had provided responses, and two further responses were received after the closing of the second meeting on that date. |
По состоянию на 20 декабря 2001 года ответы представили в целом 50 государств, и еще два ответа поступили после закрытия в этот день второго совещания. |
In total, 58 persons participated in three days of sessions directed towards developing agreement on the nature of a global measure of disability to be recommended for use in censuses and surveys in the world community. |
В целом 58 человек приняли участие в продолжавшихся три дня сессиях, посвященных разработке соглашения о глобальном показателе инвалидности, который будет рекомендовано использовать в переписях и обследованиях во всем мире. |
In the past few years, accomplishments in inland water transport have had unequal development and this was primarily due to local conflicts which have negatively influenced the total shipping situation on the Danube, the primary waterway. |
В последние несколько лет процесс развития внутреннего водного транспорта шел весьма неравномерно, что главным образом объясняется столкновением местных интересов в ущерб судоходству на Дунае - основном водном пути - в целом. |
It was estimated that a total of four Professional staff, headed by a Senior Legal Officer, were the minimum resources necessary for that second pillar. |
По оценкам, для удовлетворения минимальных потребностей в ресурсах по этому второму основному направлению деятельности необходимы в целом четыре сотрудника категории специалистов под руководством Старшего сотрудника по правовым вопросам. |
This represents a total of approximately 310 hours of trial evidence, or approximately 62 trial-days per accused. |
Речь идет в целом о примерно 310 часах свидетельских показаний или примерно 62 судебных днях на обвиняемого. |
In total, estimated losses of the fishing industry in 2002 were: Item |
В целом, убытки в секторе рыболовства в 2002 году, по имеющимся оценкам, составили: |
This means that the majority of existing waste water purification plants (there are 334 in total in Slovakia) are either incomplete or overloaded in terms of substances or hydrology. |
Это значит, что большинство существующих станций очистки сточных вод (в целом в Словакии их имеется 334) либо не полностью укомплектованы, либо перегружены твердыми или жидкими отходами. |
Annex 15. Expectation of life at selected ages, total and Maori population, 1955-1997 |
Приложение 15 Предполагаемая продолжительность жизни в разбивке по отдельным возрастным группам, в целом для населения и маори, 1955-1997 годы |
The extrapolation from the original data supports that more detection systems should lead to more detections in total. |
Экстраполяция исходных данных говорит о том, что увеличение числа систем обнаружения должно привести к увеличению общего числа случаев обнаружения в целом. |
This procedure has proved invaluable in 2000; Exhumations: the provision includes requirements for the exhumation project in Bosnia and Herzegovina for a total of 274 work-months for general temporary assistance. |
Эта процедура доказала свою исключительную полезность в 2000 году; iv) эксгумации: ассигнования предназначаются для покрытия расходов в связи с использованием временной помощи общего назначения из расчета в целом 274 человеко-месяцев для осуществления проекта эксгумации в Боснии и Герцеговине. |
The Group has attached particular importance to this resolution and is continuing to cooperate with the Special Rapporteur on the subject, having sent jointly with him a total of 18 appeals for urgent action to 14 Governments in 2001. |
Группа придала этой резолюции особое значение и продолжает сотрудничество со Специальным докладчиком по этой теме, совместно с которым она в течение 2001 года направила в целом 18 призывов к незамедлительным действиям в адрес 14 правительств. |
Of these 5 per cent not more than 2 per cent in total may consist of spoilt fruit. |
Из этих 5% ягод в целом доля поврежденных ягод может составлять не более 2%. |
In general, the relationship between a percentage restriction in the opening to the surface and the impact on total flow rates is not linear. |
В целом зависимость между сужением в месте выхода на поверхность, выраженным в процентах, и воздействием на общий дебит не является линейной. |
Overall, this project has already accomplished a total of 234 new classrooms, which represents 74 per cent of their targets of 315 new classrooms. |
А в целом в рамках проекта НКФРЗ уже построено 234 новых классных помещения, что составляет 74% от намеченного количества в 315 новых классов. |
The evidence phase in the trials against five persons was completed, bringing the total in the judgement-writing phase to cases against nine persons. |
Этап представления доказательств в ходе судебных процессов над пятью обвиняемыми завершен, и на этап вынесения решений в целом переданы дела в отношении 9 человек. |
A total of 17 local NGOs, 19 international NGOs, one bilateral agency and seven United Nations organizations have been participating in the national response against HIV/AIDS in the country. |
В целом 17 местных НПО, 19 международных НПО, 1 двустороннее учреждение и 7 организаций системы Организации Объединенных Наций принимают участие в национальных мероприятиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом в стране. |
In the last five years, Technical Cooperation Fund targets represented (in total) only 89.7 per cent of the financing requirements to the approved number of projects. |
В последние пять лет целевые задания Фонда технического сотрудничества (ФТС) составили (в целом) всего 89,7 процента потребностей в финансировании от утвержденного числа проектов. |
In total, 40.7 per cent of the departments were on target with at least 25 per cent of their recruits from unrepresented and underrepresented countries. |
В целом 40,7 процента департаментов справились с выполнением задачи набора сотрудников из непредставленных и недопредставленных стран на уровне не менее 25 процентов. |
School enrolment data revealed a 2-per-cent decline in the total enrolment rate during the 2005/06 scholastic year. |
Школьная посещаемость, согласно данным за 2005/06 учебный год, в целом сократилась на 2 процента. |
We have also responded to international calls for the recovery and reconstruction of Lebanon, and have pledged a total of $50 million in the form of donations. |
Мы также откликнулись на призывы международного сообщества о возрождении и восстановлении Ливана и взяли обязательство о предоставлении в целом 50 млн. долл. США в форме дотаций. |
In total, 260 projects in 2000 will be reduced to 150 in 2001, which will be further consolidated into 8 national, 13 regional and 4 global programmes. |
В целом 260 намеченных на 2000 год проектов будут сокращены в 2001 году до 150, которые в свою очередь будут распределены по восьми национальным, 13 региональным и четырем глобальным программам. |
In total it should take five weeks to process, approve and disburse a payment unless the Ministry of Finance does not have the cash flow at the time, in which case it will take longer. |
В целом на рассмотрение, утверждение заявок и производство выплаты должно уходить пять недель, если же у министерства финансов в данный момент не имеется денежных поступлений, это займет больше времени. |
During the reporting period, the United Nations system issued 12 flash and other appeals in the wake of disasters, requesting a total of $364 million. |
В течение отчетного периода система Организации Объединенных Наций обратилась с 12 срочными и иными призывами после бедствий, запросив в целом 364 млн. долл. США. |
Despite an insignificant volume decrease in absolute figures, the share of the proposed appropriation for the subprogramme "Environmental policy development and law" represents a relative volume increase compared to the total programme of work (see the percentages in table 4 below). |
Несмотря на несущественное сокращение средств в абсолютном выражении доля предлагаемых ассигнований по подпрограмме "Выработка политики и вопросы права" представляет собой относительное увеличение объема по сравнению с программой работы в целом (см. процентные показатели в таблице 4 ниже). |
Indeed, the consultation and information gathering that is a prerequisite to effective planning is not conducted on the sum total of its program but on its individual components. |
Это необходимо сделать потому, что консультации и сбор информации, являющиеся необходимыми условиями эффективного планирования, проводятся не по программе в целом, а по ее отдельным составляющим. |