Английский - русский
Перевод слова Total
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Total - Целом"

Примеры: Total - Целом
In total, nine African countries have been able to post good results in reducing poverty and another eight countries have been able to reduce hunger. В целом девять африканских стран смогли показать хорошие результаты в сокращении масштабов нищеты и еще восемь смогли уменьшить масштабы голода.
A total of 24 targeted, cross-cutting capacity-building projects have been approved for funding as medium-sized projects, with funding of less than USD 500,000 per project. В целом 24 целевых сквозных проектов в области укрепления потенциала были утверждены для финансирования в качестве среднесрочных проектов, при этом ассигнования на каждый проект составили менее 500000 долл. США.
The contractor has deployed seven full-time consultants/experts who will work for a total of 175 work days during the period September to early December 2009. Подрядчик задействовал семь занятых полный рабочий день консультантов/экспертов, которые проработают в целом 175 рабочих дней в течение периода с сентября по начало декабря 2009 года.
In total, around 60,000 adolescent girls and boys have participated in activities and services provided at those centres, with girls' participation reaching 53 per cent. В целом около 60000 девочек и мальчиков приняли участие в мероприятиях и услугах, организуемых в этих центрах, причем масштабы участия девочек достигли 53 процентов.
The Kazakh Parliament has ratified a total of over 40 bilateral and multilateral international treaties and agreements on matters connected with the struggle against international terrorism and extremism. В целом, Парламентом страны ратифицированы более сорока двусторонних и многосторонних международных договоров и соглашений, касающихся вопросов борьбы с международным терроризмом и экстремизмом.
During the same period, rail freight volumes in the United Stated of America and the Russian Federation were slightly more elevated by comparison to the EU total, with 8% and 9% below pre-crisis levels respectively. В этот же период объем железнодорожных грузоперевозок в Соединенных Штатах Америки и Российской Федерации находился на несколько более высоком уровне, чем в ЕС в целом, при этом снижение объема перевозок по отношению к докризисному уровню в этих странах составило соответственно 8% и 9%.
In total, the combined standards will reduce GHG emissions from the US heavy-duty fleet by approximately 76 million metric tons of CO2-equivalent annually by 2030. В целом к 2030 году объединенные стандарты позволят ежегодно сокращать выбросы ПГ американским парком большегрузных автомобилей приблизительно на 76 млн. метрических тонн в эквиваленте СО2.
In total, Office staff transcribed 3,731 pages of materials in three months to facilitate the work of the translation service and review by Defence teams. В целом сотрудники Канцелярии за три месяца подготовили распечатки материалов на 3731 странице с целью облегчить работу службы переводов и обзор материалов группами защиты.
In total, the combined EPA and NHTSA 2012 - 2016 standards will reduce GHG emissions from the U.S. light-duty fleet by approximately 21 per cent by 2030 over the level that would occur in the absence of the national program. В целом применение объединенных стандартов АООС и НАБДД в 2012-2016 годах уменьшит к 2030 году выбросы ПГ парком транспортных средств малой грузоподъемности в США приблизительно на 21% по сравнению с тем уровнем, который был бы достигнут при отсутствии национальной программы.
In addition, it provided office and meeting space to observer organizations and facilitated a total of 36 plenary statements by observer organizations. Кроме того, она предоставляла офисные помещения и залы заседаний для организаций-наблюдателей и координировала в целом 36 выступлений организаций-наблюдателей на пленарных заседаниях.
Its 420 member organizations (and over 130 individual partners) cover a wide and diverse range of women's interests and activities across the United Kingdom, in total representing several million women. Ее 420 организаций-членов (и около 130 индивидуальных партнеров) охватывают широкий и разнообразный круг интересов и видов деятельности женщин по всему Соединенному Королевству, в целом представляя несколько миллионов женщин.
The existence of a large number of higher educational institutions, both state and private, in the 2008/2009 academic year, encompassing a total of 94 faculties, enabled easier access and option for a larger range of choice. Наличие большого числа как государственных, так и частных высших учебных заведений в 2008/09 учебном году, в которых в целом насчитывается 94 факультета, облегчает доступ и создает широкие возможности выбора.
Such accounts should allow for incremental implementation starting from very simplified tables consisting at the most simple level of totals of, for example, water abstraction for the total economy, extending to more disaggregated information by economic activity. Эти счета должны позволять поступательное внедрение системы, начиная с крайне упрощенных таблиц, состоящих из - на простейшем уровне - итоговых показателей, например, водопотребления в масштабе всей экономики страны в целом, вплоть до в большей степени разукрупненных данных по видам экономической деятельности.
Increase in the total voluntary contributions received by UN-Habitat has had a positive impact on the overall programme delivery and has provided a competitive boost to efficiency through increased economies of scale. Увеличение общего объема добровольных взносов, полученных ООН-Хабитат, оказывает положительное воздействие на процесс осуществления программ в целом и способствует повышению эффективности благодаря эффекту масштаба.
The mission's freedom of movement was impeded on 26 occasions during the reporting period, bringing the total for the year to 123. В течение отчетного периода имело место 26 случаев ограничения свободы передвижения Миссии, а за год в целом имело место 123 таких случая.
The proportion of total developed country imports from developing countries as a whole, and from LDCs in particular, admitted duty free, continued to improve. Доля не облагаемого пошлинами импорта развитых стран из развивающихся стран в целом и из НРС в частности продолжала расти.
Overall, when adding 'unintentional' and 'intentional use' sector sources the total level of mercury emissions to air on the global scale has been relatively stable from 1990-2005. В целом, при сложении выбросов из источников в секторах "ненамеренного" и "намеренного" использования можно увидеть, что общий уровень выбросов ртути в атмосферу 1990-2005 годах в глобальном масштабе оставался относительно стабильным.
The Committee further notes that if overexpenditure occurs in one of the conference servicing responsibility centres, it is generally accommodated through internal redeployment from within the total resources allocated as a whole. Комитет отмечает далее, что в случае перерасхода средств в одном из центров, несущих ответственность за конференционное обслуживание, такой перерасход, как правило, покрывается за счет внутреннего перераспределения средств в пределах общего объема ресурсов, выделяемых в целом.
In order to protect and educate children the public and government institutions should "protect" and empower the total educational environments that include families, intermediate groups, schools, local communities. Для того чтобы обеспечить защиту и образование детей, общественные и правительственные институты должны защищать и укреплять сферу образования в целом, включая семью, группы посредников, школы, местные сообщества.
Introducing the sub-item, the Co-Chair noted that the presentation by the Panel on the issue had shown, in broad terms, the nominations received and the total amounts recommended. Открывая обсуждение по данному подпункту, Сопредседатель отметил, что в сообщении Группы по данному вопросу в целом показано количество полученных и удовлетворенных заявок.
The current allocation to Sierra Leone under the European Development Fund, managed by the European Commission, represented a total of nearly $300 million for the period until 2013, focusing on good governance, rehabilitation of primary infrastructure and general budget support. Средства, выделенные для Сьерра-Леоне Европейским фондом развития, управляемым Европейской комиссией, составляют в целом почти 300 млн. долл. США на период до 2013 года и предназначены для осуществления деятельности в сфере благого управления, восстановления базовой инфраструктуры и проведения общей бюджетной поддержки.
The $17 million would thus return a total of $62 million to UNICEF. Таким образом, 17 млн. долл. США принесут ЮНИСЕФ в целом 62 млн. долл. США.
Included here is the sequence of accounts for the total economy excluding the Financial Account and Balance Sheet, but including a Rest of the World Account. Сюда включен ряд счетов по экономике в целом за исключением финансового счета и баланса, однако, включая остаточную часть Всемирного счета.
Compared to 2008, there was a 47 per cent increase in the number of United Nations Radio's partners, who now total 368 in 126 countries. По сравнению с 2008 годом число партнеров Радио Организации Объединенных Наций возросло на 47 процентов, и в настоящее время в целом их насчитывается 368 в 126 странах.
During 2009, they increased by about $1 trillion to a total of $7.7 trillion. В 2009 году они увеличились примерно на 1 трлн. долл. США и в целом составили 7,7 трлн. долл. США.