The Advisory Committee believes that, pending the completion of the study, the proposal for new posts should not be approved and that the total staffing resources of the Department should be re-examined as soon as the results of the study are submitted to the General Assembly. |
Консультативный комитет считает, что до завершения этого исследования предложения о создании новых должностей утверждать не следует и что вопрос о кадровых ресурсах Департамента в целом следует рассмотреть вновь, как только Генеральной Ассамблее будут представлены результаты вышеупомянутого исследования. |
Now, 25 years later, it has operations in 140 countries; more than 100 countries make contributions to its work; it operates field offices in 58 countries; and it employs a total of 837 staff members. |
Сейчас, 25 лет спустя, Фонд проводит операции в 140 странах; более 100 стран вносят свой вклад в его работу; он имеет работающих на местах сотрудников в 58 странах и насчитывает в целом 837 сотрудников. |
In total, over the course of the biennium, the Department was required to reduce the number of staff to 81 as allotted at the beginning of the 1996-1997 biennium, a 32 per cent reduction. |
В целом в течение двухгодичного периода Департаменту требовалось сократить число должностей до утвержденного в начале двухгодичного периода 1996-1997 годов показателя в 81 должность (сокращение на 32 процента). |
As part of the programme's first stage, training has been provided for a total of 1,892 staff members of the Office of the Attorney-General, including 550 staff from the Federal Public Prosecutor's Office and 722 Federal Judicial Police officers. |
В течение первого этапа осуществления данной программы обучение прошли в целом 1892 сотрудника Генеральной прокуратуры Республики, в числе которых были 550 служащих Федеральной государственной прокуратуры и 722 - Федеральной судебной полиции. |
A break of at least 30 minutes is to be granted to a worker who works more than 6 and up to 9 hours, and a break of 45 minutes if the working time exceeds a total of 9 hours. |
Работникам, работающим от 6 до 9 часов, предоставляется перерыв продолжительностью не менее 30 минут, а если рабочее время в целом превышает 9 часов, то перерыв увеличивается до 45 минут. |
In addition, $39,000 is needed in order to enable the student to complete his studies in December 1996 and $3,500 for his repatriation, which makes an estimated total of $52,000 for 1994-1996. |
Чтобы этот студент смог завершить свое обучение в декабре 1996 года, потребуется дополнительно 39000 долл. США, а также 3500 долл. США на оплату его возвращения на родину, что в целом по смете составит 52000 долл. США на 1994-1996 годы. |
The present composition of the Office of the Special Representative, headed by a Director and including a total of eight Professional staff, would be essentially maintained, although a small increase in its staff might become necessary as the peace process unfolds; |
Нынешний состав канцелярии Специального представителя, которая возглавляется Директором и насчитывает в общей сложности восемь сотрудников категории специалистов, будет в целом сохранен, хотя и могло бы потребоваться некоторое увеличение ее состава по мере развертывания мирного процесса; |
Private debt, the majority of which is owed by North Africa, has, on the whole, dropped slightly and multilateral debt, whose steady rise has made up for private debt, represents a growing proportion of the total stock of debt. |
Объем частной задолженности, основная доля которой приходится на страны Северной Африки, в целом несколько уменьшился, в то время как многосторонняя задолженность, постоянный рост которой компенсирует частную задолженность, представляет собой все более возрастающую долю общего объема задолженности. |
As at 1 August 1996, the backlog of reports submitted but not yet considered by the Committee included 10 initial reports, 10 second periodic reports, 20 third periodic reports and 4 fourth periodic reports, or a total of 44 reports. |
По состоянию на 1 августа 1996 года в число докладов, которые были представлены, однако не были рассмотрены Комитетом, входили 10 первоначальных докладов, 10 вторых периодических докладов, 20 третьих периодических докладов и 4 четвертых периодических доклада, что в целом составляет 44 доклада. |
The reduction of the contract amount by $250,000 with deletion of the garage access control system appeared to be disproportionate to the total project cost as the loss of the garage access control system subsystem significantly affected the benefits to be gained from the project as a whole. |
Сокращение стоимости работ по контракту на 250000 долл. США в связи с отказом от контрольно-пропускной системы для гаража представляется непропорциональным по сравнению с общим объемом расходов по проекту, поскольку отказ от контрольно-пропускной подсистемы для гаража значительно снижает ту пользу, которую должен был принести проект в целом. |
With the exception of United States TNCs, the growth rate of employment in foreign affiliates of developed country TNCs was generally higher than that of total national employment in developed home countries (table 8). |
За исключением ТНК Соединенных Штатов темпы роста числа рабочих мест в зарубежных филиалах ТНК развитых стран в целом были выше, чем темпы роста общего уровня занятости в развитых странах базирования (таблица 8). |
On the basis of 1993 statistics, the proportion of General Service staff to total staff in the United Nations Secretariat as a whole was 66 per cent; in the entire United Nations system it was 65 per cent, while in UNCTAD it was 43 per cent. |
В соответствии со статистическими данными за 1993 год доля сотрудников категории общего обслуживания в общей численности персонала Секретариата Организации Объединенных Наций в целом составляет 66 процентов; в рамках всей системы Организации Объединенных Наций она составляет 65 процентов, а в ЮНКТАД - 43 процента. |
The 2008 SAO Catalog of Cometary Orbits shows 195 observations for C/1975 V1 and 135 for C/1975 V1-A, for a combined total of 330 (218 observations were used in the fit). |
Каталог орбит комет Смитсоновской астрофизической обсерватории 2008 года перечисляет 195 наблюдений C/1975 V1 и 135 наблюдений C/1975 V1-A, что в целом даёт 330 наблюдений, 218 из которых использованы при вписывании орбиты. |
The Visitor's Service at Headquarters arranged for 91 briefings on human rights issues (including racial discrimination, women and apartheid as well as human rights in general) for a total of 3,412 visitors and arranged for special film/video screenings for other visitors. |
Отдел обслуживания посетителей в Центральных учреждениях организовал 91 брифинг по вопросам прав человека (включая вопросы расовой дискриминации, положения женщин и апартеида, а также прав человека в целом) для 3412 посетителей и провел специальные показы кино- и видеофильмов для других посетителей. |
While the estimated expenditures for the period 1989-1993 total $22,167,500, regular budget appropriations for the same period amount to $19,579,200; there is a shortfall in 1993 of $2,588,300 (ibid., para. 70). |
Хотя сметные расходы на период 1989-1993 годов составляют в целом 22167500 долл. США, ассигнования из регулярного бюджета на тот же период достигают 19579200 долл. США; таким образом, дефицит в 1993 году составит 2588300 долл. США (там же, пункт 70). |
The expert added that if the African Growth and Opportunity Act was adopted by the United States Congress, total duty-free and quota-free treatment would be in place in the United States for most LDCs since they were predominantly located in Africa. |
Эксперт добавил, что если конгресс Соединенных Штатов примет Закон об экономическом росте и расширении возможностей в Африке, то в целом беспошлинный и необремененный квотами режим будет введен в Соединенных Штатах для большинства НРС, поскольку они расположены главным образом в Африке. |
The 1926 Slavery Convention and its Protocol of 1953 had been ratified by a total of 91 States - and the Convention alone by an additional 12 - as of 30 June 1996. |
По состоянию на 30 июня 1996 года Конвенция о рабстве 1926 года и Протокол к ней 1953 года были ратифицированы в целом 91 государством, а только Конвенция - еще 12 государствами. |
Heroin seizures in South Africa as a proportion of total African seizures increased from 0.12 per cent in 1991 to over 7 per cent or, in weight, to 24 kilograms out of 348 kilograms for all Africa in 1994. |
Изъятия героина в Южной Африке по сравнению со странами Африки в целом возросли с 0,12 процента в 1991 году до более 7 процентов, или по весу до 24 кг из 348 кг по всей Африке в 1994 году. |
Requirements for military contingents were based on an average monthly strength of 93 military guards, the strength at the time the original requirements were formulated in early 1996, for a total of 1,116 person/months. |
Ассигнования на воинские контингенты выделялись с учетом среднемесячной численности персонала военной охраны в 93 человека, т.е. численности на момент первоначального определения потребностей в начале 1996 года, в целом из расчета 1116 человеко-месяцев. |
Option 5: two representatives from Asia, two representatives from the Americas, two representatives from Europe, two representatives from Africa and representative from the small island States, making up a total of members. |
Вариант 5: двух представителей от Азии, двух представителей от Северной и Южной Америки, двух представителей от Европы, двух представителей от Африки и представителя от малых островных государств, т.е. в целом членов. |
In all cases, the Committee included references to disabled children in its lists of issues, either in the form of requests for additional data on total and disaggregated numbers of disabled children in the country under scrutiny or on programmes and services for children with disabilities. |
Во всех случаях Комитет включал упоминания о детях-инвалидах в свои перечни вопросов в форме просьб о представлении дополнительных данных либо о числе детей-инвалидов в рассматриваемой стране в целом и в соответствующей разбивке, либо о программах и услугах для детей-инвалидов. |
c Represents a total of $1.4 million for separation costs against $2.0 million approved. |
с Составляет в целом 1,4 млн. долл. США для покрытия расходов на увольнение персонала с учетом утвержденных ассигнований в размере 2 млн. долл. США. |
Similarly to previous reporting periods, more than a third of all States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for mutual legal assistance: a total of 72 States had revised or reviewed their procedures at least once since the twentieth special session. |
Как и в ходе предыдущих периодов отчетности, более трети всех государств провели пересмотр, упрощение или иное совершенствование процедур оказания взаимной правовой помощи; после двадцатой специальной сессии в целом 72 государства по крайней мере однажды провели обзор или пересмотр своих процедур. |
During the same period, seven new cases and appeals have also been filed with the Appeals Chamber, and now there is a total of 11 such cases pending appeal which are being dealt with by the Office of the Prosecutor for hearing. |
В течение того же периода семь новых дел и апелляций также были приняты к рассмотрению Апелляционной камерой, и сейчас в целом в отношении 11 таких дел ожидается представление апелляций, которые готовятся к слушанию Канцелярией Обвинителя. |
The total costs of a given sanctions regime should then be shared by all Member States in accordance with the above-mentioned concept that the costs of sanctions should be borne on a fair and equitable basis by the international community as a whole. |
Общие издержки, связанные с введением режима санкций, следует распределять среди всех государств в соответствии с упомянутой концепцией, согласно которой издержки, связанные с санкциями, должно нести на справедливой основе международное сообщество в целом. |