b) Regular human rights education is provided to investigators, prison officers and public officials of immigration control. (A total of 15 sessions in 2006). |
Ь) Следователи, сотрудники пенитенциарных учреждений и государственные должностные лица проходят систематическое обучение по правам человека (в 2006 году в целом было проведено 15 сессий). |
However, in total, the budgetary needs for the Court will already go down in 2008 compared to 2007 and will culminate in a substantial cut in budgetary needs in 2009. |
Однако в целом бюджетные потребности Суда уменьшатся уже в 2008 году по сравнению с 2007 годом и будут существенно урезаны в 2009 году. |
A total of 34 health districts have been created to coordinate community health services, clinics, health centres, and district hospitals. |
В целом в Намибии было создано 34 медицинских округа, координирующих оказание медицинских услуг в общинах, а также деятельность клиник, медицинских центров и окружных больниц. |
The evaluation focused on bilateral development cooperation, which accounts for a total of less than 20 per cent of all development assistance. |
Основное внимание уделялось двустороннему сотрудничеству в целях развития, на которое в целом приходится менее 20 процентов общего объема помощи в целях развития. |
A total of $279 thousand is proposed for communications, mainly for an additional 200 items of telephone equipment and for commercial communications required during the election period. |
На обеспечение связи предлагается выделить в целом 279000 долл. США, главным образом для покрытия расходов по дополнительно 200 единицам аппаратуры телефонной связи и для оплаты расходов по коммерческой связи в период проведения выборов. |
In 2009, it is expected that one field visit a year will be undertaken by seven members of the Commission to each of the three countries under consideration, plus to one country in Asia and a country in the Americas, for a total of five missions. |
Что касается 2009 года, то ожидается, что семь членов Комиссии совершат по одной поездке в каждую из трех рассматриваемых стран, а также в одну страну Азии и одну страну Американского континента, т.е. будет проведено в целом пять миссий. |
In table 7 it is shown that between 1995 and 1997 and 2003 and 2005 developing countries increased their share in world primary commodity imports in total and in every major commodity group. |
Из таблицы 7 видно, что между 1995 - 1997 и 2003 - 2005 годами доля развивающихся стран возросла как в совокупном мировом импорте сырьевых товаров в целом, так и в рамках каждой из основных групп сырьевых товаров. |
On the whole, census expenditures make up about three quarters (75.8 per cent) of the total, surveys 6.9 per cent, and civil registration 12.5 per cent. |
В целом на проведение переписей населения приходится примерно три четверти (75,8 процента) совокупных расходов, на проведение обследований - 6,9 процента и на регистрацию актов гражданского состояния - 12,5 процента таких расходов. |
The proposed net reduction of only two posts - out of a total of 1,259 - was another indication of continued substantial room for reduction in the support account, in line with the consolidation of peacekeeping operations as a whole. |
Предлагаемое чистое сокращение лишь двух должностей - из общего числа в 1259 - является еще одним подтверждением того, что существуют значительные возможности для сокращения бюджета для вспомогательного счета в рамках консолидации миротворческих операций в целом. |
Between 1975 and 2005, the total dependency ratio for the world as a whole declined from 74 to 55 dependants per 100 persons of working age owing to a major reduction in child dependency. |
В период с 1975 по 2005 год общий показатель доли иждивенцев по миру в целом снизился с 74 до 55 иждивенцев на 100 лиц трудоспособного возраста вследствие значительного снижения числа находящихся на иждивении детей. |
For the total E-Road network (and other roads if possible) in each country, vehicle-kilometres should be calculated for the year of the Census and for the different vehicle categories distinguished. |
В каждой стране для сети дорог категории Е в целом (и по возможности для других дорог) следует рассчитывать показатель транспортное средство-километры за год обследования, причем по различным категориям транспортных средств. |
Taking into account the fact that compliance with those reporting obligations entailed responding to as many as seven questionnaires, comprising a total of 263 questions, on four instruments, those response rates reflect the considerable effort made by many States parties. |
Принимая во внимание тот факт, что для выполнения этих обязательств в отношении отчетности требовалось заполнить не менее семи вопросников, содержащих в целом 263 вопроса, по четырем документам, такое количество заполненных вопросников свидетельствует о том, что многие государства-участники предприняли существенные усилия. |
In total, UNEP received responses from thirty-three countries, including responses from countries in North America, South America, Europe, Asia, and Africa. |
В целом ЮНЕП получила ответы от тридцати трех стран, в том числе из стран Северной Америки, Южной Америки, Европы, Азии и Африки. |
A total of seven meetings concerning the development of a gtr on motorcycle brake systems were held, including two before the informal group was established, as noted below: |
В целом было проведено семь совещаний, посвященных разработке гтп по тормозным системам мотоциклов, в том числе два совещания до учреждения неофициальной группы, а именно: |
The investments were intensified in 2006 by SEK 70 million and SEK 155 million in 2007, for a total of SEK 225 million. |
Объем капиталовложений увеличился с 70 млн. шведских крон в 2006 году до 155 млн. шведских крон в 2007 году и в целом составляет 225 млн. шведских крон. |
At the end of the 2003/04 academic year, a total of 82.5 per cent of third-year upper secondary school students earned a leaver's certificate (85 per cent of women and 80 per cent of men). |
В конце 2003/04 учебного года в целом 82,5% учащихся получили аттестаты после завершения учебы в старших средних школах на третьем году обучения (85% женщин и 80% мужчин). |
With an investment of $1.6 million, illicit drugs with a total estimated street value of $175 million have been seized. |
Объем инвестиций составил 1,6 млн. долл. США, а стоимость изъятых запрещенных наркотиков составила в целом около 175 млн. долл. США в ценах уличных торговцев. |
Out of the total 130,000 sample trees, Norway spruce accounts for 19.9%, common beech 8.3%, European and sessile oak 6.5%, holm oak 3.6% and maritime pine 2.1%. |
В целом обследовано 130000 деревьев, из которых 19,9% составляет ель европейская, 8,3% - бук обыкновенный, 6,5% - дуб европейский и дуб скальный, 3,6% - дуб каменный и 2,1% - сосна приморская. |
A total of 167 settlements have been counted, of which 124 unauthorized and 43 authorized, as well as 12,300 persons, of whom 5,400 were children. |
Было выявлено наличие в целом 176 поселений, из которых 124 были несанкционированными и 43 - санкционированными, а также 12300 человек, из которых 5400 составляли дети. |
It was also reported that the Service, located in Bad Arolsen in Germany, had in the same period received a total of 11,300 enquiries from 77 countries, of which 2,920 from scholars and journalists. |
Было также сообщено, что эта служба, расположенная в Бад Аролзене, в тот же период получила в целом 11300 запросов из 77 стран, 2920 из которых были получены от ученых и журналистов. |
During the first part, it held a total of seven meetings; for the second part, the Working Group held one meeting. |
Во время первой части сессии она провела в целом семь заседаний; во время второй части сессии Рабочая группа провела одно заседание. |
The initial fears that such large cases would be unmanageable have so far not been realised, and three cases, each involving six or more accused, are now running with a total of 23 accused currently on trial. |
Первоначальные опасения относительно того, что столь громоздкие дела будут неуправляемы, пока не сбылись, и в настоящее время ведется судебное разбирательство трех дел, по каждому из которых проходят шесть или более обвиняемых, а в целом рассматриваются дела 23 обвиняемых. |
Workers who have not yet reached 18 have the right to annual leave increased by 7 working days (giving a minimum total of 27 working days). |
Работники моложе 18 лет имеют право на ежегодный отпуск, который на семь рабочих дней превышает установленную продолжительность (в целом не менее 27 рабочих дней). |
None for the first two additional members; beyond that, $50,100 in total for up to six additional members |
Никаких для первых двух дополнительных членов Комитета; после этого 50100 долл. США в целом для максимум шести дополнительных членов Комитета |
For instance, in 2010, a total of 23.4 per cent of juveniles alleging torture belonged to the Chetri Group, 22.1 per cent belong to the Terai ethnic group and 13.5 per cent belonged to the Dalit ethnic group. |
Например, в 2010 году в целом 23,4% несовершеннолетних, сообщающих о пытках, принадлежали к этнической группе четри, 22,1% - к этнической группе тераи и 13,5% - к этнической группе далитов. |