However, the total food dispatch for May represented a 14 per cent decrease compared to the April cycle when food was dispatched in support of over 3.8 million beneficiaries. |
Однако в целом в мае было распределено на 14 процентов меньше продовольствия по сравнению с апрельским циклом, когда продовольственную помощь получили более 3,8 миллиона человек. |
Since 1970, annual economic growth has averaged 3.4 per cent in the total economy and 2.8 per cent in the mainland economy. |
С 1970 года среднегодовые темпы экономического роста составляют 3,4% для экономики в целом и 2,8% для материковой части страны. |
The Legal and Technical Commission held two sessions in 2014, from 3 to 13 February and from 7 to 16 July, in total, holding 32 formal meetings. |
В 2014 году Юридическая и техническая комиссия провела две сессии - в период с 3 по 13 февраля и с 7 по 16 июля, в целом проведя 32 официальных заседания. |
Overall, there are 2.1 million registered internally displaced persons in Colombia, though some estimate the total at 3 million. |
В целом в Колумбии зарегистрировано 2,1 миллиона внутренне перемещенных лиц, хотя, по некоторым данным, общее число составляет 3 миллиона человек. |
For them as a group, the past decade has been marked by particularly strong growth acceleration, their total volume of exports has almost doubled, and there has been rapid progress in universal primary education and gender equality in school enrolments. |
В целом для этой группы стран последнее десятилетие ознаменовалось особенно мощным ускорением темпов роста, почти двукратным увеличением общего объема экспорта и значительным прогрессом в распространении всеобщего начального образования и обеспечении гендерного равенства среди учащихся школ. |
In total, the cost savings were overestimated by about $17 million (62 per cent), a finding also reported by the Office of Internal Oversight Services. |
В целом оценочная сумма экономии затрат была завышена примерно на 17 млн. долл. США (62 процента), и этот вывод был сделан также Управлением служб внутреннего надзора. |
All in all, a total of 600 persons were trained through the various educational modules, which were similar in content to those offered in 2012. |
В целом подготовку в рамках различных учебных модулей, которые по содержанию аналогичны тем, которые предлагались в 2012 году, в общей сложности прошли 600 человек. |
A total of $838 million over five years is sought for the full implementation of the programmes proposed by the United Nations country team to achieve the Framework outcomes. |
В целом изыскивается сумма в 838 млн. долл. США в течение пяти лет для полного осуществления программ, предложенных страновой группой Организации Объединенных Наций с целью достижения итоговых результатов Рамочной программы. |
For example, of the 22.5 total posts reduced in the period between 2011 and 2015 in PSM an aggregate of 21.5 were in the General Service category. |
Например, из общего объема сокращения должностей в ОПУ в размере 22,5 в период 2011-2015 годов, в целом 21,5 приходилось на категорию общего обслуживания. |
Total Fund: annual total rate of return, percentages based on market value, |
Суммарная годовая норма прибыли по Фонду в целом, процентные показатели, |
A total of 22 projects would be implemented by the regional commissions, while 24 would be implemented by the other entities. |
В целом 22 проекта будут реализованы региональными комиссиями, а 24 проекта - прочими учреждениями. |
With 91 per cent of the available financing committed and two of the three main buildings largely completed, the total level of risk to the delivery of the capital master plan was reduced. |
С учетом освоения 91 процента имеющихся средств и завершения в основном работ над двумя из трех основных зданий риски, которые могут помешать выполнению генерального плана капитального ремонта, в целом сократились. |
(a) A total of 16 member States have expressed an interest to roll out the primer series; |
а) в целом 16 государств-членов выразили заинтересованность в организации серии начальных курсов; |
Others said that the rate of submissions of evaluation reports to the global evaluation database had reached a satisfactory level, but expressed concern that the number of total evaluations conducted decreased considerably between 2008-2009 and 2010. |
Другие сказали, что темпы представления докладов об оценках в глобальную базу данных по оценкам достигли удовлетворительного уровня, но выразили обеспокоенность тем, что количество проведенных оценок в целом существенно уменьшилось за период между 2008 - 2009 годами и 2010 годом. |
Operational results are reported in total under the key results section, and then divided between the four contribution goals. |
Оперативные результаты представлены в целом в разделе "Основные результаты" и далее в разбивке по четырем целям содействия. |
In total, there are three Senates and thus three full-time Presidents of the Senates. |
В целом создано три совета суда, т.е. в них занято три занятых полное время председателей советов суда. |
Following the FAO model, a representative of each List of States could be allowed to ask one question per candidate which in total should not take up more than 10 minutes. |
По примеру ФАО представителю от каждого списка государств может быть разрешено задать один вопрос каждому кандидату, что в целом должно занять не более 10 минут. |
The volume of investment (expenditure in real terms) in the OECD total (excluding Japan) has grown around 30 per cent in the last 15 years. |
За последние 15 лет объем инвестиций (расходы в реальном выражении) в целом по странам ОЭСР (исключая Японию) вырос примерно на 30%. |
A total of eight forum events are planned to take place, from Monday, 2 to Wednesday, 4 December. |
В период с понедельника, 2 декабря, по среду, 4 декабря, планируется провести в целом восемь мероприятий в рамках этого форума. |
In total, at least 600 acts of violence were committed against women, 92 per cent of which were against women aged from 15 to 49. |
В целом же в отношении женщин было совершено как минимум 600 проявлений насилия, причем в 92% случаев такое насилие совершалось над женщинами в возрасте 15 - 49 лет. |
The three major electoral coalitions received a smaller share of total votes in 2013 than in 2009 (55 per cent and 65 per cent, respectively). |
В 2013 году за три основные избирательные коалиции проголосовало в целом меньше избирателей, чем в 2009 году (соответственно 55 и 65 процентов). |
The poverty targeted growth oriented expenditure increased from 47.3 billion in 2009/10 to 87.6 billion in 2011/12; which is about 70.4% of total Government spending. |
Средства, выделяемые на развитие роста с целью сокращения бедности, увеличились с 47,3 млрд. в 2009/10 году до 87,6 млрд. в 2011/12 году и составили около 70,4% государственных расходов в целом. |
In total, the extraregional real effective exchange rate was up in 13 countries, and by over 7.0 per cent in Brazil, Chile, Colombia and Peru. |
В целом реальный эффективный валютный курс во внешнерегиональной торговле вырос в 13 странах, причем в Бразилии, Колумбии, Перу и Чили его рост составил более 7 процентов. |
Including agency transactions, total delivery by UNOPS in 2012 was $985.6 million, which, as mentioned, was broadly consistent with the level of activity in 2011. |
Общий объем предоставленных ЮНОПС услуг в 2012 году, включая посреднические сделки, составил 985,6 млн. долл. США, что, в целом, соответствует объему деятельности в 2011 году. |
There should be regular, country-level reviews of the total net impact of foreign direct investment on the economy of partner countries so as to enable comparisons with other, more broad-based forms of investment. |
Необходимо регулярно проводить страновой обзор на предмет общего чистого воздействия прямых иностранных инвестиций на экономику стран-партнеров, чтобы иметь возможность сравнивать такие инвестиции с инвестициями в целом. |