| For 2012 as a whole, total net private capital inflows to emerging countries are projected to be positive, though somewhat below 2011 levels. | На 2012 года в целом прогнозируется совокупный положительный чистый приток частного капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой, хотя и в несколько меньшем объеме, чем в 2011 году. |
| More generally, the OECD has taken responsibility for the computation and publication of aggregates for the G20-countries as a total. | В целом ОЭСР взяла на себя обязательства по расчету и публикации агрегированных показателей в совокупности по странам Группы 20. |
| While the majority of the world's refugees are hosted by countries in the South, they generally constitute a small fraction of the total migrant stock. | Несмотря на то, что большинство беженцев мира принимаются странами Юга, в целом они составляют небольшой процент от общего числа мигрантов. |
| A total of 49 participants responded, 89 per cent of whom rated the overall quality of the meeting as good to excellent. | Ответы представили в общей сложности 49 участников, из которых 89 процентов оценили качество совещания в целом как хорошее или отличное. |
| There are a total of 35 investigators for the whole country, of which 5 have been selected to deal with serious crimes, including piracy. | В стране в целом насчитывается 35 следователей, 5 из которых поручено расследовать серьезные преступления, включая акты пиратства. |
| A total of eight financial institutions, regional development banks and other bilateral aid institutions received the questionnaire. | В целом вопросник был направлен восьми финансовым учреждениям, региональным банкам развития и прочим двусторонним учреждениям. |
| In a total of 452 cases the claims were upheld in 2012. | В целом, в 2012 году было принято положительное решение по 452 обращениям граждан. |
| The share of vulnerable employment in total employment also remains very high. | Кроме того, крайне высокой остается доля уязвимой занятости по отношению к занятости в целом. |
| In total, 1,155 Finns stayed in Estonia for more than 183 days, which amounts to just 0.1% of visitors. | В целом 1155 финнов, т.е. только 0,1% посетителей, проживали в Эстонии в течение более 183 дней. |
| In total, the Office of the High Commissioner for Peace comprises 53 persons, of whom 60% are women. | В целом в представительстве Верховного комиссара по вопросам мира работают 53 человека, 60 процентов из которых - женщины. |
| I would say, in total, in the region of about £500,000. | Я бы сказала, в целом, в районе полумиллиона. |
| So, it's one boy and five girls on Team Will, taking his total to six. | Итак, в команде Уилла 5 девушек и 1 парень, а в целом 6 участников. |
| Protected areas have been steadily increasing and expanding in recent years, covering a total of about 20 million square kilometres by 2006. | Число и площадь охраняемых районов в последние годы стабильно увеличиваются, и в 2006 году они занимали в целом около 20 млн. кв. км. |
| A total of 17 countries had replaced the death penalty with a discretionary maximum sentence of life imprisonment, with the alternative being a determinate sentence. | В целом 17 стран заменили смертный приговор максимальным наказанием в виде пожизненного заключения по усмотрению суда, альтернативой которому является определенный срок наказания. |
| A total of 30 such managers HPM's were in place at the end of 2004, at an estimated yearly cost of USD $2 million. | На конец 2004 года в целом было назначено 30 таких управляющих, сметные ежегодные расходы на которых составляют 2 млн. долл. США. |
| In total, funding mobilised for NAP processes in the two sub-regions has exceeded US$D 2.1 million excluding the technical assistance provided. | В целом без учета предоставленной технической помощи финансовые ресурсы, мобилизованные для осуществления процессов НПД в двух субрегионах, превысили 2,1 млн. долл. США. |
| A total of 101 trainers on human rights were trained, and 68 trainers on military conflict. | В целом был подготовлен 101 инструктор по правам человека и 68 инструкторов - по законам ведения войны. |
| Together, these result in a total of 70 senior gender advisers throughout the organization (see table 1). | В целом это приведет к привлечению в общей сложности 70 старших советников по гендерным вопросам в рамках всей организации (см. таблицу 1). |
| In developing countries, a handful of academic papers have analysed the impact of particular aspects of survey design on total expenditures, poverty and inequality measures. | В развивающихся странах в целом ряде научных работ содержался анализ последствий различных аспектов дизайна обследований в плане общего комплекса мер, касающихся расходов, борьбы с нищетой и ликвидации неравенства. |
| Overall in 2012, StAR conducted 12 country-specific as well as regional training events, training a total of more than 700 asset recovery practitioners. | В целом в 2012 году в рамках Инициативы СтАР было проведено 12 страновых и региональных учебных мероприятий, в ходе которых обучение в общей сложности прошли более 700 специалистов по возвращению активов. |
| By and large, the total fertility rate in Ecuador shows a downward trend and, according to the 2010 census, is 2.7. | В целом Общий индекс фертильности (ОИФ) в Эквадоре обнаруживает тенденцию к снижению и по данным Переписи 2010 года составляет 2,7. |
| All of them, however, were in total agreement that I'd stashed the money in Switzerland. | Но в целом они сошлись в том, что я спрятал деньги в Швейцарии. |
| Nevertheless, the share of total aid allocated to infrastructure is still below what it was in 2000. | Тем не менее в целом объем помощи на развитие инфраструктуры до сих пор ниже, чем в 2000 году. |
| It is expected that their total numbers will remain largely the same until the next planting season starts in early 2006, despite the recent surge in violence. | Несмотря на недавнюю эскалацию насилия, ожидается, что общее число таких лиц останется в целом на прежнем уровне вплоть до следующей посевной, которая пройдет в начале 2006 года. |
| He would therefore be interested in knowing how many persons were currently being held in prisons in Yemen and the total prison capacity. | Поэтому ему хотелось бы узнать, сколько человек в настоящее время содержится в тюрьмах в Йемене и на какое количество заключенных в целом рассчитаны тюрьмы. |