Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
In the Special Rapporteur's view, mainstreaming gender within the judiciary implies that the multiple roles of women and men are taken into consideration in the conduct of business within the judiciary, including in the day-to-day operations and the overall planning of the judicial sector. По мнению Специального докладчика, учет гендерных аспектов в системе отправления правосудия предполагает учет множественных ролей женщин и мужчин в осуществлении деятельности внутри судебной системы, в том числе в рамках осуществления каждодневных функций и общего планирования в судебном секторе.
Number of mandated tasks related to political processes and to policing, corrections and security sector reform in field-based special political missions, 1993-2011 Число предусматриваемых мандатами полевых специальных политических миссий задач, связанных с политическими процессами и охраной общественного порядка, работой пенитенциарной системы и реформированием сектора безопасности, 1993 - 2011 годы
The "sub-prime crisis" initially precipitated a general crisis of the whole American financial system, with fast track effects for the rest of the world, namely its propagation from the financial sector towards real economy and from developed countries towards the developing countries. Изначально кризис субстандартных ипотечных кредитов создал почву для общего кризиса всей американской финансовой системы, который быстро распространился на остальные страны мира, а именно с финансового сектора на реальную экономику и из развитых стран в развивающиеся страны.
In light of the events of April and May 2006, much of the focus of the programme has been re-oriented to help the judicial sector cope with the increase of crime and with justice delivery. В свете событий, которые имели место в апреле и мае 2006 года, в рамках программы большое внимание стало уделяться оказанию судебному сектору помощи в связи с ростом преступности и обусловленной этим активизацией деятельности системы правосудия.
To provide consistency in functional reporting lines, the 18 Vehicle/Generator Technician posts are to be redeployed from the Office of the Director of Mission Support to the Transport Section, with functional reporting to the Transport Officer at each sector headquarters. В целях упорядочения системы должностного подчинения необходимо передать 18 должностей техников по автотранспорту/генераторам из штата Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии в штат Транспортной секции, и сотрудники на этих должностях будут подчиняться сотруднику по транспорту в каждом из штабов секторов.
As a result, the construction of permanent accommodation units was revised to focus instead on the construction of critical permanent facilities at sector headquarters, such as improved warehousing, hard-walled kitchens, laundry facilities, ablution units and proper local drainage systems within the compounds. С учетом вышеизложенного от планов сооружения постоянного жилья пришлось отказаться в пользу строительства наиболее важных стационарных объектов в секторальных штабах, таких как улучшенные складские помещения, жесткостенные кухни, прачечные и санитарно-гигиенические блоки, а также надлежащие системы местной канализации на территории комплексов.
Recipient United Nations have organizations reported that, although security and justice sector capacity was substantially strengthened in 2008, there were delays in project delivery due to an often-unpredictable institutional and security context. По сообщениям организаций-получателей из системы Организации Объединенных Наций, несмотря на существенное укрепление в 2008 году потенциала сектора безопасности и отправления правосудия, из-за институциональных условий и обстановки с точки зрения безопасности, которые нередко бывают непредсказуемыми, имели место задержки с реализацией проектов.
This complexity stems in large part from the reality that environmental issues have become more clearly defined and more important in nearly every major sector, and now permeate the work of practically every unn United Nations organization. Такой характер связан прежде всего с тем, что экологические вопросы получили более четкую формулировку и приобрели большую значимость практически в каждом крупном секторе и в настоящее время связаны с работой практически каждой организации системы Организации Объединенных Наций.
Two national validation exercises were held with participants from sector Ministries and Agencies, the UN System, Community/Traditional leaders, Civil Society Organizations, Women and Youth Groups, the Association of the Disabled, and faith based organizations. Были проведены два мероприятия на национальном уровне по подтверждению подлинности данных при участии представителей секторальных министерств и учреждений, системы Организации Объединенных Наций, лидеров общин/традиционных лидеров, организаций гражданского общества, женских и молодежных групп, ассоциаций инвалидов и религиозных организаций.
This is why the education budget for the year 2009 has been raised to RD$ 4,090 million (US$ 113.4 approx.), as a way of moving gradually towards the target of 4 per cent of GDP invested in the national education sector. Именно в связи с этой работой в 2009 году бюджет системы образования был увеличен на 4090000000 доминиканских песо (приблизительно 113,4 млн. долл. США), а впоследствии объем инвестиций в национальную систему образования предполагается постепенно довести до целевого показателя в 4% ВВП.
The majority of the labour force not in paid employment is mostly in subsistence smallholder agriculture and few venture into the informal sector as vendors and trained on-the-job artisans. Общество Малави характеризуется существованием системы отцовской линии в Северной провинции и двух самых южных районах страны и материнской линии в центре страны и остальных южных районах, причем для каждого из них характерны свои собственные ценности и традиции.
Despite these limitations, a number of initiatives have been put in place by the Government, with the assistance of the programme to support the justice sector and the rule of law, to make the justice system more accessible to the public. Несмотря на имеющиеся трудности, государством при содействии программы поддержки системы правосудия и правового государства приняты различные меры, направленные на приближение системы правосудия к населению.
It considered in particular the role of the agricultural sector and agricultural trade in growth and development, and the contribution of the international trading system to agriculture-based development strategies in addressing poverty. На ней, в частности, обсуждалась роль сельскохозяйственного сектора и сельскохозяйственной торговли в процессах роста и развития, а также вклад международной торговой системы в борьбу с бедностью на основе стратегий развития с опорой на сельское хозяйство.
It is indicated that the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act provides for the definition and implementation of a social protection system for the agro-sylvo-pastoral sector (para. 133). В докладе отмечается, что в Законе об ориентации в области сельского хозяйства, лесоводства и выпасного скотоводства содержатся описание системы социальной защиты в секторе сельского хозяйства, лесоводства и выпасного скотоводства и механизм ее внедрения (пункт 133).
In particular, it underlined the importance of strengthening the education sector by increasing the number of primary and secondary schools, attaining parity at all levels of schooling and strengthening higher education. Оно рекомендовало Джибути продолжить свои позитивные усилия по достижению ЦРДТ к 2015 году, в частности оно отметило важность укрепления сектора образования путем увеличения числа начальных и средних школ, достижения равенства на всех уровнях образования и укрепления системы высшего образования.
Provides technical support to a World Bank-financed educational management information system project in Yemen and a Danish International Development Agency (DANIDA)-financed book sector survey project in Mongolia. Оказывает техническую поддержку осуществляемому в Йемене за счет финансовых ресурсов Всемирного банка проекту по созданию информационной системы по вопросам управления в области образования, а также осуществляемому в Монголии за счет финансовых ресурсов Датского агентства международного развития (ДАНИДА) проекта, связанного с проведением обследований в секторе книгопечатания.
The data collection process may indicate a need for streamlining and improving the availability of statistical data and encourage the provision of better statistics on the housing sector. Secondly, it may stimulate debate on policy formulation. Процесс сбора данных может свидетельствовать о необходимости рационализации и совершенствования системы статистических данных и способствовать представлению более качественных статистических данных о жилищном секторе.
The security sector is not an autonomous, independent collection of public institutions; rather it is an integrated component of a country's public administration and thus part of the state's overall governance system and structure. Сектор безопасности не является автономным, независимым сочетанием государственных институтов; скорее, он представляет собой неотъемлемый элемент системы государственного управления страны и, таким образом, составляет часть всей системы государственного управления и структуры.
prevention, early diagnosis and metal disorders therapy, by involving the juvenile services system and the health care system, in particular those engaged in the mother-child sector; профилактика, ранняя диагностика и лечение психических расстройств на основе участия системы служб для несовершеннолетних и системы здравоохранения, в частности служб, функционирующих в секторе охраны здоровья матери и ребенка;
In the education sector, the Government had launched the National Education Reconstruction Plan to rehabilitate, consolidate and expand the education system with the aim of achieving a primary gross enrolment rate exceeding 127 per cent in 2010 and a 77 per cent reduction in the illiteracy rate. В секторе образования правительство развернуло в целях реабилитации, консолидации и расширения системы образования Национальный план восстановления образовательной системы, который предусматривает достижение валового показателя охвата начальным школьным образованием более 127% в 2010 году и снижение на 77% уровня неграмотности.
To combat this, BSD originally increased the filesystem block size from one sector to 1 K in 4.0 BSD; and, in FFS, increased the filesystem block size from 1 K to 8 K. This has several effects. Чтобы бороться с этим, BSD первоначально увеличил размер блока файловой системы от одного сектора до 1 КБ в 4.0BSD, и, в FFS до 8 КБ.
A differentiated salary system is to be introduced in the health-care sector, which is expected to raise the average salary of doctors by 68 per cent, and of average medical employees by 55 per cent. В системе здравоохранения предполагается введение дифференцированной системы оплаты труда, что повысит среднюю заработную плату врачей предположительно на 68 процентов, средних медицинских работников - на 55 процентов.
Most countries - including DCs and countries with economies in transition - undertook regulatory/trade policy reforms to improve sector performance, including liberalization of the domestic financial system and selected measures of liberalization of the current and capital account. Правительства осуществляют программы спасения поставщиков финансовых услуг, включая либерализацию внутренней финансовой системы и отдельные меры по либерализации операций по счету текущих операций и счету движения капитала.
During the period 1995-1997, the Programme invested $COL 4,476 million, which were used to finance activities designed to improve the planning and managerial capacity of the sector, as a strategy for improving the quality and extending the coverage of education in the region. В рамках указанной программы на период 1995-1997 годов было выделено 4476000 долл. для улучшения планирования и осуществления деятельности в области образования в рамках стратегии улучшения качества и расширения охвата системы образования в регионе.
Encouraging the Government of Liberia to improve its control over the gold sector and adopt the necessary legislation in this regard, particularly in the regional offices, and focus its efforts on establishing effective governance of the gold production sector, призывая также правительство Либерии совершенствовать свой контроль за золотопромышленным сектором и принять необходимое законодательство на этот счет, а также сосредоточить свои усилия на внедрении эффективной системы управления в секторе добычи золота,