Further education sector colleges can claim additional funding from the Further Education Funding Council for England to meet these students' additional needs; in 1997/98, there were at least 116,000 such funded disabled students in further education colleges. |
Колледжи системы дальнейшего обучения могут запрашивать у Совета по финансированию дальнейшего образования в Англии дополнительные средства для удовлетворения дополнительных потребностей этих учащихся; в 1997/98 году в колледжах, предоставляющих дальнейшее образование, насчитывалось не менее 116000 инвалидов, обучение которых финансировалось таким образом. |
Pilot activities to provide training for law enforcement officials and to adapt the handbook for the training of justice sector officials are part of a UNODC proposal to build the capacity of the law enforcement and justice sectors to prevent and respond to domestic violence in Viet Nam. |
Пилотные мероприятия по обеспечению подготовки сотрудников правоохранительных органов и принятию справочника в целях подготовки сотрудников системы уголовного правосудия являются частью предложения ЮНОДК, касающегося создания потенциала секторов правоохранительной деятельности и уголовного правосудия в целях предупреждения и реагирования на бытовое насилие во Вьетнаме. |
The Public Information Section would be headed by a Public Information Officer responsible for the development and implementation of an information and communications strategy and plan in support of the mission's mandates on security sector reform, political dialogue, reconciliation processes, human rights and gender. |
Во главе Секции общественной информации будет сотрудник по вопросам общественной информации, отвечающий за разработку и осуществление информационной стратегии и плана действий по поддержке усилий Объединенного отделения, направленных на выполнение задач в области реформирования системы обеспечения безопасности, политического диалога, примирения, прав человека и гендерных вопросов. |
The international partners continued to support and monitor the implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper in the areas of security of land tenure, good governance, education, decentralization of public health care, judicial reform and security sector reform. |
Международные партнеры также продолжали вносить свой вклад в осуществление Стратегических рамок сокращения масштабов нищеты и в контроль за их выполнением через секторы по вопросам земельной безопасности, благого управления, образования и децентрализации ее служб, государственного здравоохранения, реформирования системы правосудия, реформирования системы безопасности. |
The meeting participants put the measures in summary tables for each sector addressed in the special report, namely, domestic refrigeration, commercial refrigeration, transport refrigeration, stationary air-conditioning and heat pumps, mobile air-conditioning, foams and fire protection. |
Участники совещания включили соответствующие меры в сводные таблицы по каждому сектору, затронутому в специальном докладе, а именно: бытовое и коммерческое холодильное оборудование, холодильное оборудование на транспортных средствах, стационарные системы кондиционирования воздуха и тепловые насосы, мобильные системы кондиционирования воздуха, пеноматериалы и противопожарное оборудование. |
In October 1999, the Office of Internal Oversight Services undertook an evaluation of OHCHR's management and financial controls and related procedures and the Department of Management undertook a management review of the administrative sector. |
В октябре 1999 года Управление служб внутреннего надзора провело оценку системы управления и финансового контроля и соответствующих процедур УВКПЧ, а Департамент по вопросам управления провел управленческий обзор Административного сектора. |
Democracy thus demands attention to ensuring judicial independence, applying human rights law in judicial decisions, combating corruption in judicial systems, strengthening judicial administration, assuring adequate resources for the justice sector, and enhancing judicial training and education. |
Таким образом, демократия требует внимания к обеспечению независимости судебной системы, применению в судебных решениях права в области прав человека, борьбы с коррупцией в судебных системах, укрепления судебной администрации, обеспечения достаточных ресурсов для судебного сектора и усиления подготовки и обучения судей. |
It also establishes a telecommunications regulator attached to the Telecommunications Department to act as a useful tool for improving the telecommunications sector, which is currently extending the Global System for Mobile communications fixed network and improving the asymmetric digital subscriber line Internet system. |
Создание нового Органа регулирования телекоммуникаций при Департаменте телекоммуникаций составляет основу развития сектора телекоммуникаций, в котором предусматривается создание сети станций для обеспечения охвата ГСМ и совершенствования системы Интернет с помощью асимметричных цифровых абонентских линий. |
The meeting was attended by 150 participants, among which were many Permanent Representatives to the United Nations and representatives from the United Nations Secretariat and United Nations organizations, as well as several representatives from the private, non-governmental and academic sector. |
На совещании присутствовало 150 участников, в том числе многие постоянные представители при Организации Объединенных Наций и представители Секретариата Организации Объединенных Наций и организаций системы Организации Объединенных Наций, а также несколько представителей частного, неправительственного и академического секторов. |
Issues relating to the social welfare of the disabled are given priority attention not only by the social welfare system but also by other government departments, which work together to ensure the improved social protection of this particularly vulnerable sector of the population. |
Проблемы, связанные с социальной защитой инвалидов, являются первостепенной задачей не только системы социального обеспечения, но и других ведомств, совместные усилия которых способствуют реализации мер по усилению социальной защиты уязвимой части населения - инвалидов. |
We continue to work with the Haitian people to strengthen the rule of law and the security sector, expand human security, extend economic development, deepen good governance and reinforce the stability required for the eventual drawdown of peacekeeping forces. |
Мы продолжаем сотрудничать с народом Гаити в укреплении правопорядка и в сфере безопасности, повышении безопасности человека, расширении масштабов экономического развития, укреплении системы надлежащего управления и повышении стабильности, необходимой для возможного сокращения численности сил по поддержанию мира. |
Creation of a stable and long-term road network financing system according to the principle adopted in the road sector that the road user pays for road use. |
создание устойчивой и долгосрочной системы финансирования автодорожной сети в соответствии с принятым в рамках автотранспортного сектора принципом взимания платы за пользование автодорогой с участников дорожного движения. |
To improve the reporting process and assist United Nations organizations with information collection and analysis, the Secretary-General recommended "establishing formal links between the task manager and a lead network organization from each major group sector" |
В целях улучшения процесса подготовки докладов и оказания помощи организациям системы Организации Объединенных Наций в области сбора и анализа информации Генеральный секретарь рекомендовал такую меру, как «установление официальных связей между координатором и ведущей сетевой организацией каждого сектора основных групп». |
The rights of women migrant workers were also protected through the Migration Act of 1958 and its Regulations of 1959, the Labour Code of 1972, and the act establishing the structure and functions of the labour and social security sector of 1996. |
Права трудящихся женщин-мигрантов защищены также законом о миграции от 1958 года и инструкциями к нему от 1959 года, кодексом труда от 1972 года и законом, определяющим структуру и функции системы трудоустройства и социального обеспечения, от 1996 года. |
Sometimes the state can be drawn into wider forms of industrial support, such as supporting an investment and modernization programme for a given sector, e.g. the car industry in Russia, or supporting the development costs of a new aeroplane or computer. |
В ряде случаев государство может быть втянуто в более масштабную поддержку промышленности, как, например, поддержка программы инвестиций и модернизации для данного конкретного сектора, например автомобильной промышленности в России, или участие в покрытии затрат на разработку нового самолета или вычислительной системы. |
To this end, international security forces are a temporary measure to provide the confidence, time and breathing room required for the creation of an indigenous security sector (a national army, police force, judicial system and corrections system). |
В этой связи международные силы безопасности являются временным элементом, обеспечивающим доверие, время и возможности, необходимые для создания местного сектора безопасности (национальной армии, полицейских сил, судебной системы и системы исправительных учреждений). |
As the lead agency and coordinator of the Vocational Training System, the Salvadoran Vocational Training Institute organized training activities in different disciplines and areas within its work plan for 2000-2004, with a view to satisfying the demand for economic activities in the productive sector. |
Сальвадорский институт профессиональной подготовки, будучи ведущим учреждением и координатором системы профессиональной подготовки, в рамках осуществления своего Плана действий на 2000-2004 годы занимался вопросами профессиональной подготовки и обучения по различным специальностям и направлениям с целью удовлетворения спроса различных отраслей производственного сектора. |
User groups involving the wider public, e.g. police sector meetings, court user groups, outside groups involved in prison work; |
группы пользователей, представляющие широкую общественность, включая участников секторальных совещаний полиции, группы, занимающиеся работой судебных органов, внешние группы, имеющие отношение к функционированию системы пенитенциарных учреждений; |
For the most part, education sector provisions contain a potentially large scope for those who teach and for those who study in the different education systems to take an active part in the choice of content and working methods. |
В большинстве случаев положения, регламентирующие деятельность в сфере образования, предусматривают потенциально широкие возможности для активного участия в выборе содержания обучения и методов работы прежде всего для тех, кто преподает и обучается в различных сегментах системы образования. |
The Office of Disabled Persons of the Republic of South Africa reports on interdepartmental collaboration to address a range of social services issues, in particular cooperation with the Department of Social Development on reforms of social security and consultations on the disability sector. |
Управление по делам инвалидов Южно-Африканской Республики сообщает о межведомственном сотрудничестве в решении широкого круга вопросов, касающихся работы социальных служб, в частности о сотрудничестве с Департаментом социального развития в реформировании системы социального обеспечения и проведении консультаций по проблемам инвалидности. |
Commits itself to finalize a national justice sector strategy and to implement comprehensive rule of law reform with the assistance of the International Community through a national justice programme. |
принимает на себя обязательство завершить разработку национальной стратегии в отношении системы правосудия и провести всеобъемлющую реформу правопорядка с помощью международного сообщества посредством национальной программы в области правосудия. |
In addition, it mentioned the work of the National Committee for Development Education (NCDE) which is composed of representatives from a broad range of groups involved in development education, including the former education sector; women's and community groups; and NGOs. |
Кроме того, правительство упомянуло о деятельности Национального комитета по развитию образования (НКРО), в состав которого входят представители самых разных групп, занимающихся развитием образования, включая представителей системы формального образования; женских и общинных организаций, а также НПО. |
Ms. Asfaw (Ethiopia) said that, while Ethiopia did not have a quota system for Parliament, it had set a quota of at least 30 per cent in the educational sector, especially at the university level, for women. |
Г-жа Асфо (Эфиопия) говорит, что, хотя в Эфиопии нет системы квот для парламента, в ней установлена квота для женщин в размере, по крайней мере, 30 процентов для системы образования, особенно на университетском уровне. |
International experience, inter alia, comprises advisory services on the reorganization of the judicial system in Albania, reorganization of the judiciary in Uganda, assistance to the legal sector in Mozambique, drafting of local government legislation in the United Republic of Tanzania. |
Опыт международной работы включает оказание консультативных услуг по реорганизации судебной системы в Албании, реорганизации судебной системы в Уганде, оказание помощи по правовым вопросам в Мозамбике, составление законодательства местных органов власти в Объединенной Республике Танзании. |
The Third Joint WTO/UNCTAD/World Bank Symposium on Competition Policy and the Multilateral Trading System, held on 17 April 1999, devoted one of its sessions to competition policy and recent developments in the service sector. |
В ходе третьего совместного Симпозиума ВТО/ЮНКТАД/Всемирного банка по вопросам политики в области конкуренции и многосторонней торговой системы, состоявшегося 17 апреля 1999 года, одно из заседаний было посвящено политике по вопросам конкуренции и последним тенденциям в секторе услуг. |