Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
The System allows Member States to quantify and address such important issues as sustainable development, poverty, women's employment and remuneration, transition from centrally planned to market economies and production in the informal sector. Эта система позволяет государствам-членам количественно оценивать и анализировать такие важные вопросы, как устойчивое развитие, нищета, занятость женщин и получаемое ими вознаграждение, переход от системы централизованного планирования к рыночной экономике и производство в неформальном секторе.
The existence of an adequate national and regional infrastructure (transportation and storage facilities, power and water supply, irrigation systems and telecommunications) is quite often a determining factor in fostering commodity sector linkages. Наличие надлежащей национальной и региональной инфраструктуры (системы транспортировки и хранения, энерго- и водоснабжение, ирригационные и телекоммуникационные системы) довольно часто является одним из определяющих факторов в деле укрепления связей сырьевого сектора с другими секторами экономики.
These systems are no longer able to provide the controls needed by management at a time of rapidly changing needs and increasing demands made on the administrative sector to support peace-keeping activities and those financed from extrabudgetary resources. Эти системы более не способны обеспечивать необходимые администрации механизмы контроля в период быстро меняющихся потребностей и возрастающих требований, предъявляемых к административному сектору в связи с обеспечением операций по поддержанию мира и мероприятий, финансируемых за счет внебюджетных средств.
Similarly, the Department has stepped up its dialogue with the community of non-governmental organizations (NGOs), in line with system-wide efforts to develop fruitful partnerships with this burgeoning sector of civil society. Департамент также активизировал свой диалог с сообществом неправительственных организаций (НПО) в соответствии с предпринимаемыми в масштабах всей системы усилиями, направленными на установление плодотворных партнерских отношений с этим формирующимся сектором гражданского общества.
It was suggested that relevant policies should be modelled on those of other countries where women working in the informal sector were incorporated into the social security system. Было предложено, чтобы политика в этой области строилась по образцу политики тех стран, где женщины, занятые в неорганизованном секторе, пользуются услугами системы социального обеспечения.
In countries where a number of crops are grown, primarily two factors are important: the stability of the cultivation system and the sector of agriculture meant to be served. В странах, в которых возделывается несколько сельскохозяйственных культур, особое значение приобретают прежде всего два фактора: устойчивость системы земледелия и сельскохозяйственный сектор, в котором предполагается применить систему страхования.
Secure property rights need to be accompanied by human capital formation in terms of better schooling, training and health services and by employment- generation schemes to reduce their dependence on the informal sector. Такая деятельность должна сопровождаться мерами по формированию человеческого капитала в плане улучшения системы школьного обучения, профессиональной подготовки и медицинского обслуживания, а также мероприятиями по созданию рабочих мест в целях снижения их зависимости от неформального сектора.
Organizations and agencies of the United Nations system support the proposal of establishing a standing inter-agency working group on the commodity sector and agree with the definition of its broad terms of reference. Организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций поддерживают предложение о создании постоянной межучрежденческой рабочей группы по сырьевому сектору и согласны с определением широкого круга ее полномочий.
In the developing countries, conceptual and methodological constraints and conventional labour force definitions and statistical systems still do not adequately reflect women's productive work in the non-market economy, as producers in subsistence agriculture and in the urban and rural informal sector. В развивающихся странах несовершенные концепции и методы, а также традиционные определения трудовых ресурсов и статистические системы не обеспечивают должного учета труда женщин в сфере нерыночной экономики как производителей продовольствия в сельском хозяйстве и в работников городского и сельского неорганизованного сектора.
Accompanying these reforms was the creation of the Zambia Revenue Authority, aimed at an efficient collection of revenue and at administering a fair tax system, in which the informal sector, too, could make a significant contribution. Эти реформы сопровождались созданием Замбийского финансового управления, цель которого заключается в эффективном сборе налогов и администрировании справедливой системы налогообложения, в которую неформальный сектор тоже мог бы внести значительный вклад.
Nevertheless they are often associated generally with the informal sector in the sense of operating outside the formal system of regulations and taxes, although not all of them do so. Зачастую микропредприятия, как правило, ассоциируются с неформальным сектором в смысле функционирования за пределами официальной системы нормативно-правового регулирования и налогообложения, хотя и не все они проводят такую практику.
Other measures for tax reforms may include improving public administration, providing tax exemption for the initial years of operation and, above all, making sure that the tax system reflects the nature of the micro-enterprise sector. К другим мерам по реформированию системы налогообложения можно отнести улучшение государственного управления, освобождение от налога в первые годы работы и, главное, обеспечение того, чтобы налоговая система учитывала специфику сектора микропредприятий.
To coordinate the action of the different institutions in the sector, with a view to establishing a national health system in the medium term that will make for better utilization of the country's resources. З. координация деятельности различных учреждений этого сектора с целью структурного оформления в среднесрочном плане национальной системы здравоохранения, которая позволила бы более эффективно использовать имеющиеся в стране ресурсы.
Thus the greatest effort of the sector is being directed towards the population groups traditionally excluded from cultural life and from scientific and technical advances in general, to enable them to play a greater part in the productive life of the nation as it develops. В этой связи основные усилия этого сектора направлены на решение проблем тех слоев населения, которые традиционно не пользовались благами культурной жизни страны, результатами научно-технических достижений и услугами системы просвещения в целом, в целях расширения их участия в производительной сфере народного хозяйства в интересах национального развития.
However, opportunities do exist in these countries, in the rural areas and the agricultural and informal production sector, where insurance has so far hardly made any inroads. Вместе с тем и в этих странах такие возможности существуют, в частности в сельскохозяйственных районах и в секторе сельскохозяйственного и неорганизованного производства, где системы страхования до сих пор практически не пробили себе дорогу.
While efforts to reform the justice sector are under way, they remain nascent, and further commitment by the Government is required for recognizable progress to be made. Хотя в настоящее время предпринимаются усилия по реформированию системы правосудия, они по-прежнему находятся на зачаточном этапе, и для того, чтобы добиться заметного прогресса, необходима дальнейшая приверженность со стороны правительства.
One of the challenges resulting from liberalization and deregulation in the financial sector is how to cope with increasing integration into the global financial system and the increasing interdependence of the system itself. Одна из задач, встающих в связи с либерализацией и дерегулированием в финансовом секторе, заключается в выработке соответствующего плана действий в условиях все большего слияния с мировой финансовой системой и все большей взаимозависимости в рамках самой этой системы.
Among the reasons for modifying the regulatory framework, which is growing in importance, are non-harvest uses of the resource, as a result of the interests of constituencies outside the fishery sector. В числе причин для модификации системы регулирования, которая приобретает все большее значение, можно назвать нерыболовные виды использования ресурсов как следствие интересов кругов помимо рыболовецкого сектора.
ITU is concerned with telecommunication sector reform and restructuring, leading to liberalization and, possibly, well considered and varying degrees of privatization within a sound regulatory environment. МСЭ осуществляет реформу и перестройку сектора связи, направленные на либерализацию и, по возможности, обоснованную приватизацию в различной степени в рамках надлежащей системы регулирования.
In Mauritius, a successful project concerning the installation of a consultancy system was established for productivity improvement on small and medium industries, with special emphasis on the garment sector. В Маврикии был развернут успешный проект, связанный с созданием консультационной системы в целях повышения производительности труда на малых и средних промышленных предприятиях с уделением особого внимания швейной промышленности.
The service sector is expected to be the major source of new jobs in all transition economies which have to create modern trade, banking, insurance and business services typical of a market economy system. Как ожидается, сектор услуг станет основным источником возникновения новых рабочих мест во всех странах с экономикой переходного периода, которым предстоит создать современные торговые, банковские, страховые и коммерческие службы, типичные для системы рыночной экономики.
Support in the education sector will focus on advocacy at the political level to bring about educational reform and on concrete support for the implementation of such reforms. Поддержка в области образования будет направлена прежде всего на то, чтобы убедить лиц, разрабатывающих политику, в необходимости осуществления реформы системы образования, а также на оказание конкретной поддержки в осуществлении таких реформ.
Angola. Economic report, public expenditure issues and priorities during transition to a market economy; sector report: training and manpower development study. Ангола Экономический доклад: "Вопросы и приоритетные направления государственных расходов в период перехода к рыночной экономике"; секторальный доклад: "Обследования системы обучения и подготовки кадров".
Moreover, the Fund provided technical assistance to these countries in several areas, including the banking sector, financial reform, budgetary policies, external debt, the exchange system, statistics and social safety nets. Кроме того, Фонд предоставил этим странам техническую помощь в ряде областей, включая банковский сектор, финансовые реформы, бюджетную политику, внешний долг, валютно-финансовые системы, статистические данные и систему социального обеспечения.
The financial sector had been relieved of the burden of State control, a comprehensive tax reform agenda had been initiated and efforts were being made to improve public expenditure and management. С финансового сектора снято бремя государственного контроля; начато осуществление комплексной программы налоговой реформы; предпринимаются усилия по совершенствованию системы государственного финансирования и управления.