Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
In the frame of this cooperation a concept for reform of the pension and the welfare system has been developed, technical assistance projects on support of the social sector have been implemented and assistance on strengthening capacity of the Government and its social partners has been provided. В рамках этого сотрудничества была разработана концепция реформы пенсионной системы и системы социального обеспечения, осуществляются проекты технической помощи по поддержке социального сектора, и оказывается помощь по укреплению потенциала правительства и его социальных партнеров.
The main objectives of the Ministry of Public Health were, immediately after 1989, to avoid dismantling the health-care system, enhance the primary health-care sector, decentralize, improve health-care financing and build managerial capacity among health-care directors. Основные задачи Министерства общественного здравоохранения сразу же после 1989 года заключались в том, чтобы не допустить развала системы здравоохранения, укрепить сектор первичной медико-санитарной помощи, провести децентрализацию, улучшить финансирование здравоохранения и создать управленческий потенциал организаторов здравоохранения.
Nevertheless, the reforms currently being implemented in the higher education sector are aimed at both integrating into the European Higher Education Area, and increasing the enrolment of all groups of society, particularly of socially vulnerable groups. Тем не менее проводимое в настоящее время реформирование системы высшего образования имеет своей целью как интеграцию в Общеевропейское пространство высшего образования, так и повышение охвата системой высшего образования всех групп населения страны, особенно социально уязвимых групп населения.
These transactions could be further broken down into various levels and subgroups (production units, financing units, etc) and by sector of the educational system (e.g. primary education, secondary education, etc.). Эти транзакции могут быть далее разбиты на различные уровни и подгруппы (производственные единицы, финансовые единицы и т.д.) и по секторам образовательной системы (например, начальное образование, среднее образование и т.д.).
The information on shadow banking is particularly important for financial stability/vulnerability analysis given that the nature of the operations within the shadow banking system tend to create instability in the financial sector and/or more broadly in an economy or even globally. Информация о теневой банковской системе крайне важна для анализа финансовой стабильности/уязвимости, учитывая, что характер операций в рамках теневой банковской системы, как правило, создает нестабильность в финансовом секторе и/или в экономике в целом или даже в глобальном масштабе.
The aforementioned reform is divided into two phases: Phase 1 from 2006 - 2010 aiming at reforming the general education sector of both State and private owned institutions; Phase 2 from 2011 - 2015 aiming at reforming the vocational education and higher-level education. Упомянутая реформа включает два этапа: этап 1 - с 2006 по 2010 год рассчитан на проведение общей реформы образования как в государственных, так и в частных учебных заведениях; этап 2 - с 2011 по 2015 год состоит в реформе системы профессионального обучения и высшего образования.
On 21 February, the Justice and Corrections Technical Working Group, co-chaired by UNDP and UNPOS, met to discuss government coordination of the justice sector and formed a Justice Reform Coordination Committee. 21 февраля Техническая рабочая группа по правосудию и исполнению наказаний, сопредседателями которой являются ПРООН и ПОООНС, собиралась для обсуждения принимаемых правительством мер по координации сектора правосудия и сформировала Координационный комитет по реформе системы правосудия.
(c) The concentration of women in the informal sector without legal and social protection or other benefits and the delay in adopting the reform of the social protection system; с) сосредоточения женщин в неформальном секторе экономики, где они не имеют правовой и социальной защиты и других льгот и пособий, и задержек в осуществлении реформы системы социального обеспечения; и
The Committee welcomes the State's efforts to improve the availability of data, including through the Health Demographic Survey 2011, the Survey on Congolese Households and the data collection system available for the education sector. Комитет приветствует усилия государства-участника, направленные на улучшение сбора данных, в том числе с помощью проведения демографического обследования здоровья 2011 года и обследования конголезских домашних хозяйств и с помощью существующей системы сбора данных в секторе образования.
Social protection schemes are often limited to the formal sector and the non-migrant population, while workers who are covered by social protection schemes in their countries of origin may lose their entitlements once they take up residence in a new country. Часто системы социальной защиты действуют только в рамках официального сектора и населения, не относящегося к категории мигрантов, в то время как трудящиеся, охваченные системой социальной защиты в своих странах, могут утрачивать свои льготы после того, как они переезжают на жительство в новую страну.
Stresses in this context the importance of further progress in the reconstruction and reform of the prison sector in Afghanistan, in order to improve the respect for the rule of law and human rights therein; подчеркивает в этой связи важность достижения дальнейшего прогресса в восстановлении и реформировании пенитенциарной системы в Афганистане в целях обеспечения более строгого соблюдения законности и прав человека в стране;
Also acknowledges the need to expedite the development of the justice sector of Timor-Leste, and in this regard urges further international support in the areas of law enforcement, the judiciary and the prison system; признает также необходимость ускорения развития системы судопроизводства Тимора-Лешти и в этой связи настоятельно призывает и далее оказывать международную поддержку в области охраны правопорядка, правосудия и пенитенциарной системы;
With respect to children, it is also important that support be given to nascent institutions of child protection and juvenile justice, including for the development of alternatives to detention, and for the enhancement of the child protection capacities of justice sector institutions. В отношении детей важно также оказывать поддержку рождающимся институтам защиты детей и отправления правосудия по делам несовершеннолетних, в том числе для разработки альтернатив заключению под стражу и укрепления возможностей институтов системы отправления правосудия по защите детей.
Where this is complemented with meaningful support for capacity-building within the justice sector, the interventions of our operations have the greatest hope for contributing to sustainable improvements for justice and the rule of law. Там, где это подкрепляется значительной поддержкой в деле укрепления потенциала в рамках системы отправления правосудия, наши действия имеют наилучший шанс с точки зрения содействия устойчивому совершенствованию системы отправления правосудия и обеспечения господства права.
In Colombia, in collaboration with the United Nations Children's Fund, the United Nations Office on Drugs and Crime is carrying out an extensive study on the juvenile justice sector in order to develop a programme of technical assistance. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций проводит широкомасштабное исследование системы правосудия в отношении несовершеннолетних в Колумбии для подготовки программ технической помощи.
A positive development towards overcoming tensions between the Court and the National Council on the Judiciary - and thus towards creating trust in the judicial sector - is the agreement the two institutions reached on cooperation to establish a judicial training programme. Положительным изменением в направлении уменьшения напряженности между Судом и национальным судебным советом - а значит и в направлении содействия установлению доверия в рамках правовой системы - является заключение соглашения о сотрудничестве между этими двумя институтами с целью разработки программы подготовки работников судебной системы.
In the context of its security sector reform programme, the Centre provided technical support to the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces in formulating and adopting a Code of Conduct for the Armed and Security Forces in West Africa. В рамках своей Программы реформирования системы обеспечения безопасности Центр оказывал техническое содействие Женевскому центру по демократическому контролю за вооруженными силами в ходе работы по составлению и принятию кодекса поведения вооруженных сил и сил безопасности в Западной Африке.
All these initiatives fall within the framework of the plan known as "justice for people", which embodies specific development proposals for the various institutions in the sector, and which complements the National Development Plan for the period 1994-1998. Все эти инициативы осуществляются в рамках плана, получившего название "Правосудие для народа", который объединяет все предложения о конкретных направлениях развития различных элементов этой системы и который является частью Национального плана развития на период 1994-1998 годов.
(a) To strengthen its efforts to extend the coverage of the social security system, especially to individuals belonging to ethnic minorities, to rural residents and rural-to-urban migrants, as well as to informal sector workers; а) активизировать усилия по распространению системы социального обеспечения, особенно на представителей этнических меньшинств, жителей сельских районов и мигрантов из сел в города, а также на работников, занятых в неформальном секторе;
The drafting of an education sector strategy paper, the adoption of the Education for All Plan and the establishment of a council charged with approving school textbooks and teaching materials and studying discriminatory stereotypes разработку отраслевой стратегии развития системы образования, Плана "Образование для всех" и создание Совета по утверждению школьных учебников и дидактических материалов, на который, в частности, возложена задача проведения анализа существующих дискриминационных стереотипов;
The experience of building an integrated cadastral system in the former Yugoslav Republic of Macedonia shows both the importance of the land administration sector for the national economy and the necessity of wide international co-operation with all organisations dealing with land administration. Опыт создания единой кадастровой системы в бывшей югославской Республике Македонии показывает важность сектора управления земельными ресурсами для национальной экономики и необходимость широкого международного сотрудничества со всеми организациями, занимающимися управлением земельными ресурсами.
Requests UNAMA to continue to support the ongoing effort for the establishment of a fair and transparent justice system, including the reconstruction and reform of the prison sector, in order to strengthen the rule of law throughout the country; просит МООНСА продолжать поддерживать текущие усилия по созданию справедливой и транспарентной системы правосудия, включая восстановление и реформу сектора пенитенциарных учреждений, в целях укрепления законности на всей территории страны;
Reform of the social security and welfare system includes change of the entire model of social welfare system, with emphasis on decentralization and deinstitutionalization of the system, scope and combination of financial support and other social welfare services, and intensive co-operation with civil sector. Реформа системы социального страхования и обеспечения включает изменения всей типовой системы социального обеспечения, с упором на децентрализацию и расгосударствление системы, охват и различные виды финансовой помощи и другие социальные услуги, а также на активное сотрудничество с гражданским сектором.
The introduction of medical insurance began on 1 January 1997. The strategy is for the introduction to proceed gradually, with the programme for compulsory medical insurance being fully coordinated with the reform of the health-care sector. С 1 января 1997 года с введением медицинского страхования была выбрана стратегия поэтапного внедрения данной системы в Республике, которая полностью координирует программы обязательного медицинского страхования (ОМС) с реформами, проводимыми в секторе здравоохранения.
Carries out the assessment of risk on the level of an individual market participant, individual market sector as well as of the system as a whole; проводит оценки риска на уровне индивидуального участника рынка, индивидуального рыночного сектора, а также системы в целом;