Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
Other areas include the macroeconomic framework for a greater emphasis on poverty reduction; social sector policy and planning; systems to assist vulnerable groups; and poverty definitions, indicators and assessments. Другие области включают в себя: макроэкономические рамки активизации деятельности по сокращению масштабов нищеты; политику и планирование в социальном секторе; системы оказания помощи уязвимым группам населения; и определения, индикаторы и оценку масштабов нищеты.
For these countries, the key areas for United Nations system support are technical cooperation and policy advice for systemic reforms, the promotion of economic and human development, the protection of the environment, as well as the growth of the energy sector. Для этих стран основными областями получения поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций являются техническое сотрудничество и консультативные услуги по вопросам политики для целей проведения системных реформ, содействие экономическому развитию и развитию человека, защита окружающей среды, а также развитие сектора энергетики.
It then suggests some ways and means to seek such consistency for activities implemented by the United Nations system, by multilateral financial institutions, through bilateral assistance and by the non-governmental sector. Затем в ней содержатся предложения по путям и способам достижения такой согласованности мероприятий, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций, многосторонними финансовыми органами, организациями по оказанию двустороннего действия и неправительственными организациями.
It should be stressed that the introduction of target standards for the abatement of the environmental effects of transport, and schedules for their attainment, can be effective only as part of a unified system for managing nature conservation activities in the transport sector. Необходимо подчеркнуть, что введение целевых нормативов по снижению различных форм воздействия транспорта на окружающую среду и графиков их реализации может оказаться действенным только в рамках единой системы управления природоохранной деятельности на транспорте.
To create intermodal railway facilities, especially in the goods sector, and to develop transport systems with lower energy and environment impact; Ь) создать интермодальные железнодорожные системы, прежде всего для обработки грузов, и развивать транспортные системы, характеризующиеся более высокой энергоэффективностью и экологичностью;
We intend to encourage the restructuring and revitalization of the operational activities of the United Nations in the economic and social sector, by jointly advocating broad and equitable participation by the countries of Latin America and the Caribbean in its governing bodies. Мы выступаем за перестройку и активизацию оперативной деятельности экономической и социальной системы Организации Объединенных Наций и будем прилагать усилия к обеспечению самого широкого и равноправного участия стран Латинской Америки и Карибского бассейна в ее руководящих органах.
For the humanitarian sector of the United Nations to achieve due predictability in joint actions, it is important to support the expanding process of concluding memoranda of understanding between the key players of the United Nations family engaged in humanitarian operations. С позиций обеспечения в рамках гуманитарной системы ООН должной "предсказуемости" совместных действий следует поддерживать расширяющийся процесс заключения меморандумов о взаимопонимании между основными участниками гуманитарных операций - членами "семьи" ООН.
The fundamentals of a system for managing nature conservation activities in the transport sector are now being worked out by the Ministry of Transport in conjunction with the Ministry of Natural Resources. Основы системы управления природоохранной деятельностью на транспорте в настоящее время разрабатываются министерством транспорта России во взаимодействии с министерством охраны окружающей среды и природных ресурсов России.
In terms of strategies for meeting human resource development needs, the paper emphasized the importance of improving educational and training systems in general while at the same time facilitating the interaction of linkages between education/training and the productive sector. В отношении стратегий удовлетворения потребностей в области развития людских ресурсов в докладе подчеркнуто важное значение совершенствования системы образования и подготовки кадров в целом с одновременным развитием взаимодействия сектора образования/ подготовки кадров и сектора производства.
This problem, which has a detrimental effect on the functioning of the justice system as a whole, has worsened during the reporting period because of repeated confrontations between the judicial sector and the Ministry of Public Security. В отчетный период эта проблема, которая пагубно сказывается на функционировании судебной системы в целом, усугубилась из-за непрекращающегося противоборства между судебной системой и министерством общественной безопасности.
Reform processes initiated in the economic and social sector of the United Nations system and in related areas should result in the strengthening of the Commission, preparing it to cope with its mandated tasks and to extend its scope of interest to selected social issues as necessary. Процессы преобразований, предпринятые в экономическом и социальном секторах системы Организации Объединенных Наций и в смежных областях, должны привести к укреплению Комиссии, подготовке ее к решению возложенных на нее задач и расширению ее сферы интереса при необходимости на отдельные социальные вопросы.
(b) The development of the social sector, including the promotion of education and health services as prerequisites to the development of human resources; Ь) развитие социального сектора, включая содействие развитию системы образования и здравоохранения в качестве обязательного условия развития людских ресурсов;
A Government plan of action to combat racism in the media was launched in 1995, and the education authorities are participating in planning relevant activities within the educational sector. Принятый в 1995 году государственный план действий по борьбе с расизмом в средствах массовой информации, предусматривающий участие органов системы образования в планировании соответствующих мероприятий в рамках сектора образования.
A study on the impact of the legal system on water allocation in Chile has found that it is common for State-owned monopolies that benefit from exclusive rights to be privatized with them, creating legal barriers to entry that maintain the monopolistic characteristics of the sector. Исследование по вопросу о воздействии правовой системы на распределение водных ресурсов в Чили позволило установить, что государственные монополии, которые с выгодой пользуются эксклюзивными правами, как правило, приватизируются вместе с ними, создавая юридические барьеры для доступа, которые позволяют сохранить монопольные характеристики этого сектора.
In addition, in some countries fiscal regimes for the forestry sector have been excessively complex, with a multitude of charges and fees, or Governments do not have the capacity to adequately enforce existing fiscal regimes. Кроме того, в ряде стран системы налогообложения в секторе лесоводства носят чрезмерно сложный характер и включают огромное число сборов и налогов, или же правительства не располагают возможностями для обеспечения надлежащего применения существующих систем налогообложения.
The President had named six national priorities, namely the encouragement of agricultural production, the informal sector, small- and medium-sized businesses and women's productive activities, the battle against desertification and the promotion of education, sports and culture. Президент обозначил для страны шесть следующих приоритетных задач: поощрение сельскохозяйственного производства, развитие неформального сектора, малых и средних предприятий и вовлечение женщин в сферу производства, борьба с опустыниванием и содействие развитию системы образования, спорта и культуры.
United Nations organizations, in particular FAO and WFP, are providing assistance to vulnerable groups, with FAO concentrating on the horticulture agricultural sector and WFP responding to the needs of hospitals, nutritional centres and school canteens. Организации системы Организации Объединенных Наций, в частности ФАО и МПП, оказывают помощь находящимся в уязвимом положении группам, при этом ФАО уделяет основное внимание садоводческому сельскохозяйственному сектору, а МПП реагирует на потребности больниц, школьных и других столовых.
Section II deals with policy and programme coordination with United Nations bodies, section III with regional involvement, and section IV with international instruments and organizations relevant to the forest sector. Раздел II посвящен координации политики и программ с организациями системы Организации Объединенных Наций, раздел III - региональному участию, а раздел IV - международным инструментам и организациям, имеющим непосредственное отношение к лесному сектору.
According to DNP, the right to food is primarily affected by the crisis in the rural sector and the lack of an equitable, efficient and productive development model, as well as conditions of poverty and violence in the country. По данным ДНП, на осуществлении права на питание пагубно сказываются прежде всего кризисное состояние сельского сектора, а также отсутствие справедливой, эффективной и продуктивной системы развития, включая условия нищеты и обстановку насилия в стране.
identify key needs for improvement of forest sector public relations and communication and communicate them to the TC and the EFC; определять основные потребности в улучшении системы поддержания связей с общественностью и распространения информации в лесном секторе и представлять их вниманию КЛ и ЕЛК;
The main objective of the new strategy of the electricity power system of Albania is to restructure and privatize the electricity sector in line with the European Union Policy by taking into account the electricity market through international interconnection. Основная цель новой стратегии в области создания электроэнергетической системы Албании заключается в реструктуризации и приватизации электроэнергетического сектора в соответствии с политикой Европейского союза путем интеграции электроэнергетических рынков в международные объединения.
The first training for the justice sector in east and southern Africa will be launched under a new subregional project in existing institutions in South Africa and Zimbabwe, whose functions, curricula and activities will be broadened to meet subregional needs. Осуществление первого учебного мероприятия для работников системы правосудия стран восточной и южной частей Африки будет начато в рамках нового субрегионального проекта в существующих учреждениях Южной Африки и Зимбабве, функции, учебная программа и мероприятия которых будут расширены с целью удовлетворения субрегиональных потребностей.
In a few less fortunate countries in which the national fabric has collapsed, it is vital to revitalize the port sector in order to rebuild the national administration and economy of these countries. В ряде стран, где были разрушены национальные структуры, важнейшее значение имеет активизация работы портового сектора с целью восстановления национальной системы управления и экономики этих стран.
MERS responds to the need for a rigorous and systematic management system covering all ILO activities irrespective of the source of financing (regular or extrabudgetary resources) or of the sector of activity (technical or administrative). Новая система отвечает требованиям жесткой и системной системы управления, охватывающей все виды деятельности МОТ независимо от источника финансирования (регулярный бюджет или внебюджетные средства) или сферы деятельности (технической или административной).
Government policy and priorities for the agricultural sector are directed towards increasing production and returns to smallholder farmers through rehabilitation of feeder roads, restoration of rural marketing networks, strengthening of land tenure and provision of essential services, such as rural water and primary health care. Политика и приоритеты правительств в отношении сельскохозяйственного сектора нацелены на повышение производства и возрождение мелких фермерских хозяйств путем реконструкции подъездных дорог, восстановления сбытовых сетей в сельских районах, укрепления системы землевладения и предоставления таких основных услуг, как обеспечение сельского населения водой и первичным медико-санитарным обслуживанием.