Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
Principal health policy approaches, human and physical facilities in the public health-care sector, its contribution to the country's human development achievements and issues and challenges faced are some of the subject areas investigated. В данной части рассмотрены основополагающие политические подходы, людские и материальные ресурсы государственной системы здравоохранения, ее вклад в достижения страны в области развития человеческого потенциала, а также некоторые проблемы и вызовы, с которыми сталкивается этот сектор.
The choice of the "best-fit" system depends on the sector's economic attributes; technological considerations, countries' economic, social, institutional and political endowment and human and administrative resources. Выбор оптимальной системы зависит от экономических особенностей соответствующего сектора; технологических соображений, экономических, социальных, институциональных и политических характеристик страны и наличия людских и административных ресурсов.
Concerning quarterly estimates, little more than half of the countries in the region have systems to track quarterly macroeconomic data on GDP by sector and by expenditure. Что касается оценок за трехмесячные периоды, то чуть более чем в половине стран региона существуют системы макроэкономической информации для расчета ВВП за трехмесячный период, как с точки зрения показателей производства по отраслям, так и с точки зрения расходов.
The Committee recommends that the State party consider how to extend the coverage of social security to rural women and informal sector workers and implement social security legislation for all domestic workers. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник рассмотрело вопрос о том, каким образом распространить охват системы социального обеспечения на женщин, проживающих в сельских районах, и работников неформального сектора, и осуществляло законодательство о социальном обеспечении применительно ко всем домашним работникам.
The weakness of the judiciary identified in the security sector assessment report should be corrected in order to offer Guineans appropriate channels of appeal to ensure that their rights are respected. Для того чтобы предоставить гвинейцам надлежащие средства юридической защиты, которые смогут гарантировать соблюдение их прав, необходимо решить проблему слабости судебной системы, отмеченную в докладе об оценке сектора безопасности.
More specifically, three main aspects of security sector reform in Guinea could benefit from the support of the Peacebuilding Commission and the United Nations system, namely, strategy development, civilian oversight, and coherence of initiatives and support provided by all key partners. В частности, поддержка со стороны Комиссии и системы Организации Объединенных Наций может оказаться полезной для трех основных аспектов реформы сектора безопасности в Гвинее: разработки стратегии, гражданского надзора и координации инициатив и помощи, оказываемой ключевыми партнерами.
Support is needed for efforts to improve the coherence of initiatives taken by the international community, including the United Nations system, in support of security sector reform. Также нужно будет поддерживать усилия, направленные на улучшение координации между инициативами, реализуемыми международным сообществом в интересах реформы сектора безопасности, в том числе поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций.
B. Support for the police, internal security and criminal justice systems within a holistic security sector reform process В. Поддержка правоохранительной системы, систем обеспечения внутренней безопасности и уголовного правосудия в рамках целостного процесса реформирования сектора безопасности
The overall lack of capacity at the regional office level requires urgent overhaul and managerial support if the upstream initial appraisal and inspection components of Liberia's Kimberley Process Certification Scheme are to continue to have any functional relevance within the diamond sector. Поэтому для того, чтобы компоненты первичной оценки добычи и инспекции сырья Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Либерии сохранили свою функциональную значимость в секторе алмазов, необходимо радикально пересмотреть подход к решению общей проблемы отсутствия потенциала на уровне региональных отделений и оказать соответствующую управленческую поддержку.
(c) The development of Afghanistan's rail system is critical to the country's economic expansion, particularly in the mining sector. с) развитие системы железных дорог в Афганистане имеет решающее значение для развития экономики, в частности горнодобывающей отрасли.
Because of the continuous development of the financial sector, States are confronted with various threats and vulnerabilities, such as Internet-based systems, new payment methods, development in wire transfers and electronic payments. Вследствие непрерывного развития финансового сектора, государства сталкиваются с различными угрозами и факторами уязвимости, такими, как системы, базирующиеся на Интернете, новые формы платежа, развитие телеграфных денежных переводов и электронных платежей.
The process has been characterized by increased international specialization (or fragmentation of the production process), interdependence and integration and has been supported by good communication systems and well connected, efficient and competitive transport networks, especially in the maritime sector. Этот процесс характеризуется повышением степени международной специализации (или фрагментацией производственного процесса), взаимозависимостью и интеграцией, при этом поддержку ему оказывают надлежащие системы коммуникаций, а также хорошо связанные, эффективные и конкурентоспособные транспортные сети, прежде всего в секторе морских перевозок.
The differences were preconditioned by the following main reasons: a more advanced infrastructure of urban centres, primarily the transport system, and thus a markedly stronger service sector. Одна из основных причин этих различий - наличие в городских центрах более современной инфраструктуры, прежде всего системы транспорта, и соответственно заметно более развитого сектора услуг.
(b) Implementation and strengthening of health information and medical research to improve the actions in the sector on a regular basis Ь) Создание и укрепление системы информации о здравоохранении и научных исследований в области медицины в целях регулярного совершенствования работы сектора
The approach will have to be strengthened by adopting a single set of procedures for managing the funds allocated to the sector and by setting up evaluation and monitoring mechanisms that will foster complete confidence in the system. Потребуется укрепить этот подход путем принятия единых процедур управления выделяемыми сектору фондами и ввести механизмы оценки и мониторинга, гарантирующие полное доверие внутри системы.
A large-scale assessment of the integrity and capacity of the justice sector provided baseline data allowing for the measurement of progress, the identification of areas requiring further assistance and the development and implementation of action plans at the state level. Благодаря масштабной оценке честности, неподкупности и потенциала судебной системы были получены базовые данные, которые позволили проводить анализ достигаемого прогресса, выявлять области, в которых необходимо оказать дополнительную помощь, а также разрабатывать и осуществлять планы действий на уровне штатов.
A national health policy paper and a national strategic plan for reform of the sector were elaborated in 2005 with the aim of setting reform frameworks that would effectively increase access to health care for the largest possible number of people. В 2005 году были разработаны два документа, касающиеся Национальной политики в области здравоохранения и Национального стратегического плана по реформированию системы охраны здоровья, устанавливающие рамки реформ, позволяющие существенно расширить доступ большинства населения к медико-санитарным услугам.
In the area of vocational training, the under-funding of the education and vocational training system was not conducive to matching supply with demand for employment in the formal sector. В сфере профессиональной подготовки недофинансирование системы образования и профессионального обучения затрудняло координацию предложения и спроса на рабочие места в формальном секторе.
(a) Reforming the health-care system in line with the new challenges facing the sector; а) реформа системы здравоохранения с целью ее адаптации к новым вызовам в этом секторе;
The Task Force also agreed that it was important to ensure that in the future Governments nominated experts from the justice sector to participate in the work of the Task Force. Целевая группа также решила, что в будущем необходимо обеспечить выдвижение правительствами кандидатур экспертов для участия в работе Целевой группы из числа работников системы правосудия.
The session showed broad agreement among Member States, non-governmental organizations, United Nations agencies and entities and independent experts about the need to discuss the protection and promotion of human rights for this large and growing sector of society. Сессия продемонстрировала широкое согласие государств-членов, неправительственных организаций, учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций и независимых экспертов в отношении необходимости обсуждения вопросов защиты и поощрения прав человека этого многочисленного и увеличивающегося сектора общества.
Lesotho clearly demonstrated its commitment to the Mechanism, in particular in security sector reform, electoral system reform, the promotion of women's rights and the high rate of literacy in adults. Лесото продемонстрировало приверженность этому механизму, в частности в том, что касается реформы службы безопасности и избирательной системы, поощрения прав детей и повышения уровня грамотности среди взрослого населения.
However, following the popular consultation, which was carried out in 1999, the State's infrastructures, including the courts, were destroyed and professionals in the justice sector left the country. Вместе с тем после общественных консультаций 1999 года государственная инфраструктура, включая суды, была разрушена, а работники системы правосудия покинули страну.
His Government had a national development plan in place to tackle those challenges which focused on strengthening social protection and creating jobs, such that small and medium-sized enterprises could enter the formal sector of the economy and foster employment, particularly for youth. Для решения указанных проблем правительство Колумбии утвердило национальный план развития, сфокусированный на усилении системы социальной защиты и создании рабочих мест, с тем чтобы малые и средние предприятия могли вливаться в официальный сектор экономики и создавать рабочие места, особенно для молодежи.
Countries that emerged successfully from conflict had built inclusive coalitions with civil society and the business sector, through early results from confidence-building, an early focus on justice and security reform and job creation, as well as follow-through on long-term institution-building. Страны, которые успешно пережили конфликты, создавали инклюзивные коалиции с гражданским обществом и частным сектором, получая быстрые результаты за счет укрепления доверия, постоянного упора на реформирование системы обеспечения законности и безопасности и создание рабочих мест, а также на систематическую работу по долгосрочному институциональному строительству.