Action was taken by entities to build capacity of sector ministries in national and local governments to integrate gender perspectives into their work. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций приняли меры в целях создания потенциала, необходимого отраслевым министерствам в составе национальных и местных правительств для обеспечения всестороннего учета гендерных аспектов в их работе. |
On sector regulators, one delegate shared his country's experience with a system of concurrency in handling competition cases. |
Применительно к секторальным регулирующим органам один делегат поделился опытом использования в его стране системы согласования действий при рассмотрении дел о конкуренции. |
A national strategy for the reform of the justice sector is in development. |
В настоящее время ведется разработка национальной стратегии реформирования системы правосудия. |
The corrections sector is sometimes referred to as the anchor of the criminal justice system and is in need of urgent attention. |
Неотложного внимания требует ситуация в секторе исправительных учреждений, который иногда называют главной опорой системы уголовного правосудия. |
Regional financial sector cooperation was an important complement to global cooperation for sustainable growth and to promote a resilient financial system. |
Сотрудничество в финансовом секторе на региональном уровне является важным элементом, дополняющим глобальное сотрудничество в интересах устойчивого роста и способствующим созданию надежной финансовой системы. |
Workers in the agricultural and informal sector, representing 90 per cent of the workforce, were totally excluded from that scheme. |
Работники сельскохозяйственного и неформального сектора, составляющие 90 процентов трудовых ресурсов, полностью исключены из этой системы. |
She wondered what the prospects were for success in extending social security to the informal sector. |
Она также спрашивает, какова вероятность успешного распространения системы социального обеспечения на неформальный сектор. |
In Asia, the kamaiya and haliya systems are examples of bonded labour in the agriculture sector. |
В Азии примерами кабального труда в сельскохозяйственном секторе могут служить системы камайя и халийя. |
There are a number of proposals aimed at reforming the current social security sector which among others include proposals from civil society and those by the Pensions sector stakeholders' transition group that falls under Ministry of Gender Labour and Social Development. |
Выдвинут ряд предложений по реформированию нынешнего сектора социального обеспечения, в том числе представленных гражданским обществом, а также группой участников проекта реформирования пенсионной системы при Министерстве по гендерным вопросам, труда и социального развития. |
A firm Government commitment to accomplish an independent comprehensive needs assessment of the judicial sector would allow a coordinated and considered approach to justice sector reform that would more clearly define the support required from the international community and also promote early and effective Timorization of the justice system. |
Твердая приверженность правительства проведению независимой всеобъемлющей оценки потребностей судебных органов позволила бы подойти к вопросу о реформе сектора правосудия на скоординированный и взвешенной основе, позволяющей точнее определить масштабы поддержки, требующейся со стороны международного сообщества, а также содействовать скорейшей и эффективной тиморизации системы правосудия. |
The Committee is concerned about reports that refugees are de facto excluded from employment in the formal sector and often receive wages below the minimum wage in the informal sector. |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что беженцы де-факто исключены из системы трудоустройства в формальном секторе и зачастую получают заработную плату ниже минимальной заработной платы в неформальном секторе. |
While recognizing that tariffs were playing a decreasing role in the electronics sector owing to multilateral and regional trade liberalization, participants focused mainly on non-tariff barriers which affected this sector, particularly technical barriers such as technical regulations, standards and conformity assessment systems. |
Признавая, что как следствие либерализации многосторонней и региональной торговли роль тарифов в секторе электроники снижается, участники уделили главное внимание затрагивающим этот сектор нетарифным барьерам, в частности, таким техническим барьерам, как технические регламенты, стандарты и системы оценки соответствия. |
The impact on the education sector during the reporting period is estimated at $60 million, which would have been sufficient to eliminate the principal shortcomings found in this sector. |
В указанный период исчисленные последствия для системы образования оцениваются в 60 млн. долл. США, которых было бы достаточно для решения основных существующих проблем в этой сфере. |
The Government, UNMISET and UNDP have completed reviews of the justice sector and developed a comprehensive justice sector support programme, identifying areas most in need of support from the international community. |
Правительство, МООНПВТ и ПРООН завершили обзоры судебной системы и разработали всеобъемлющую программу ее поддержки с указанием областей, где больше всего нужна поддержка международного сообщества. |
In addition to unemployment insurance, it will be necessary to expand systems of social assistance to provide basic income support for those on the fringe of the modern sector and the informal sector. |
Наряду с внедрением системы страхования на случай безработицы потребуется расширить системы социального вспомоществования в целях предоставления базовой материальной поддержки тем лицам, которые находятся на границе современного и неформального секторов. |
The assumption that was made concerning those in the informal sector, at the time mainly the agricultural sector, was that they would continue to rely on traditional support systems as their form of social security. |
Что касается занятых в неформальном секторе, который в то время ограничивался в основном сельским хозяйством, то предполагалось, что в вопросах социального обеспечения они по-прежнему будут опираться на традиционные системы поддержки. |
Here, we note with interest the Secretary-General's comments in his report with respect to the country's urgent needs, such as security sector reform, strengthening the justice system, respect for human rights and improved machinery for transparency and accountability in the government sector. |
В этой связи мы с интересом отмечаем содержащиеся в докладе Генерального секретаря замечания в отношении неотложных задач страны, таких, как реформа сектора безопасности, укрепление системы правосудия, уважение прав человека и совершенствование механизмов транспарентности и подотчетности в правительственном секторе. |
The disbandment of illegal armed groups should be closely monitored, as should other efforts in security sector reform, including those relating to the police, the national army and the judicial sector. |
Необходимо внимательно следить за роспуском незаконных вооруженных групп, как и за осуществлением других усилий в области реформы сектора безопасности, включая реформу полиции, национальной армии и системы правосудия. |
A pilot scheme should be established to provide opportunities for stakeholders in the school sector, the higher education sector, and liberal adult education to produce methods to permeate the education system with an SD perspective. |
Следует разработать экспериментальную программу для предоставления заинтересованным субъектам в школьном секторе, секторах высшего образования и свободного обучения взрослых соответствующих возможностей по созданию методов для всей системы образования с упором на УР. |
When compiling the tables with meta-data for the real sector, attention was paid to the dynamic changes in this sector and the difficulties related with their recording, especially when the informal and hidden economies are covered in forming the indicators in the System of National Accounts. |
При составлении таблиц с метаданными для реального сектора обращалось внимание на динамичные изменения в этом секторе и на трудности их регистрации, особенно при охвате неформального и теневого секторов экономики в процесс формирования показателей Системы национальных счетов. |
The importance of a private rented sector in the overall housing system is now already recognized and the promotion of a more diverse and well-managed rented sector is one of the specific objectives of housing policy. |
В настоящее время в рамках общей жилищной системы практически получил свое признание частный арендный сектор, и содействие диверсификации и повышению эффективности управления в арендном секторе является одной из конкретных задач, определенных в политике в области жилья. |
The results of the assessment were used to develop specific plans of action for justice sector reform, including several measures to strengthen the accountability, integrity and transparency of justice sector operators. |
Результаты оценки были использованы для разработки конкретных планов действий по реформе системы правосудия, в том числе ряда мер по улучшению подотчетности, повышению честности и неподкупности, а также прозрачности действий субъектов этого сектора. |
The four-day training event, to be held in March 2011, would focus on such issues as housing policies and housing sector reforms in CIS countries; housing finance systems and instruments; maintenance and management of multi-family housing; and energy efficiency in the housing sector. |
Это четырехдневное мероприятие, которое состоится в марте 2011 года, будет сосредоточено на таких вопросах, как жилищная политика и реформы жилищного сектора в странах СНГ; системы и инструменты финансирования жилья; техническое обслуживание и эксплуатация многоквартирных домов; и энергоэффективность в жилищном секторе. |
It fortifies Guatemala's public policy framework and justice sector institutions, making proposals for legal reforms, providing technical assistance to justice sector institutions, and working closely with the Attorney General's Office on the prosecution of symbolic cases. |
В результате укрепляются система государственной политики и институты юстиции, предложения по реформе законодательства, предоставление технической помощи учреждениям системы правосудия и тесное взаимодействие с Генеральной прокуратурой в судебном преследовании по делам, имеющим символическое значение. |
Regulatory reform of the energy sector: Most Parties are enacting regulatory reform in the energy sector (all European Community countries and EIT Parties included in this report, and Australia, Japan, New Zealand, Norway, United States). |
Большинство Сторон проводят реформу системы регулирования энергетического сектора (все страны Европейского сообщества и Стороны с переходной экономикой, охваченные настоящим докладом, а также Австралия, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты и Япония). |