Experience to date indicates that fundamental reform and professionalization of the country's justice sector is required for the new police force to operate effectively. |
Накопленный на настоящий момент опыт свидетельствует о том, что для эффективного функционирования новых полицейских сил необходимы фундаментальная реформа и перевод на профессиональную основу системы правосудия страны. |
In 1960, the village settlements were created with a view to ensuring that the education sector would contribute to the consolidation of the agrarian reform process. |
В 1960 году создаются соответствующие центры в сельских районах с целью активизации процесса аграрных реформ за счет вклада системы образования. |
Another project relates to the development of a trade union system on productive and social systems for women from the informal sector. |
Еще один проект направлен на создание профсоюзной системы, признанной решать производственные и социальные проблемы женщин, работающих в неформальном секторе. |
Real property markets could be developed in parallel with other sectors and actors: the banking sector, lawyers, notaries, land administration institutions. |
Рынки недвижимости можно было бы развивать параллельно с другими секторами и сторонами: банковским сектором, адвокатской системой, нотариальными органами, учреждениями системы землеустройства. |
However, such actions can also undermine confidence if they weaken a fragile financial system and leave the non-financial sector devoid of working capital. |
Однако такие меры способны также подрывать доверие, если они ведут к ослаблению хрупкой финансовой системы и лишают нефинансовый сектор оборотного капитала. |
These include improving technologies, particularly in the energy sector including new and renewable energy systems and improvements in energy efficiency. |
Они включают совершенствование технологий, в частности в секторе энергетики, включая системы новых и возобновляемых источников энергии и повышение энергоэффективности. |
These have brought together leading scholars and representatives of Governments, the United Nations system, non-governmental organizations and the business sector to discuss issues of democratization, governance and development. |
В ходе этих мероприятий ведущие ученые и представители правительств, системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и предпринимательского сектора обсуждали вопросы демократизации, управления и развития. |
In India, the Building Materials and Technology Promotion Council was established as central inter-ministerial organization to operationalize an integrated system for technology transfer and delivery in the housing and building sector. |
В Индии был создан совет по внедрению строительных материалов и технологий в качестве центральной межминистерской организации для внедрения комплексной системы передачи технологии и обеспечения функционирования жилищно-строительного сектора. |
Burkina Faso has identified the lack of a housing finance system as a major constraint for the development of the shelter sector. |
ЗЗ. В Буркина-Фасо основным фактором, сдерживающим развитие жилищного сектора, признано отсутствие системы жилищного финансирования. |
International pharmaceutical companies have been slow in supplying the health and social welfare sector and hospital establishments with essential pharmaceuticals and equipment needed to treat and prevent diseases. |
Международные фармацевтические компании с задержкой поставляли службам системы здравоохранения и социального обеспечения и лечебным учреждениям медикаменты и оборудование, необходимые для лечения и профилактики болезней. |
a)(Reform of subsidies in the energy sector; |
а) Реформа системы субсидий в секторе энергетики; |
The need to associate more closely the business sector, labour unions, research institutions, foundations and non-governmental organizations with the work of the United Nations system was generally emphasized. |
В целом была подчеркнута необходимость более активного привлечения деловых кругов, профсоюзов, исследовательских учреждений, фондов и неправительственных организаций к деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
At the beginning of 1999, a comprehensive reform of annual holidays was adopted in the municipal sector, providing for standardized grounds for annual holiday entitlement. |
В начале 1999 года в муниципальном секторе была проведена комплексная реформа системы ежегодных отпусков, в рамках которой были унифицированы условия предоставления ежегодного отпуска. |
While welcoming reforms related to the administration of the justice sector, the Special Rapporteur notes with concern the continuing lack of trust of the population in the judicial system. |
Приветствуя реформы административной системы в секторе правосудия, Специальный докладчик в то же время с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся недоверие населения к судебной системе. |
Development of a harmonised system on employment in the fisheries sector: initially this will involve a review of the existing data in EU Member States. |
Разработка согласованной системы информации о численности занятых в секторе рыболовства: на первом этапе будет проведен обзор имеющихся данных в государствах - членах ЕС. |
Several European countries have already introduced different economic instruments in the transport sector, isolated or as part of a green tax reform. |
Некоторые европейские страны уже внедрили различные экономические механизмы в транспортном секторе как в рамках реформирования системы налогообложения в соответствии с задачами по охране окружающей среды, так и отдельно от него. |
Mainstreaming environment and development considerations throughout the work of the United Nations system and ensuring overall coherence within the environmental sector were major challenges facing the international community. |
Включение вопросов окружающей среды и развития в основную программу работы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и обеспечение всесторонней согласованности действий в экологическом секторе являются основными задачами международного сообщества. |
The ongoing surveillance of the international financial sector by the World Bank and IMF was extremely important in establishing an early warning system against financial crises. |
Текущее наблюдение за функционированием международного финансового сектора со стороны Всемирного банка и МВФ чрезвычайно важно с точки зрения налаживания системы раннего предупреждения возможных финансовых кризисов. |
(c) Liberalizing the energy sector through introducing wholesale and retail competition; |
с) либерализации энергетической отрасли через введение системы конкуренции для оптовых и розничных тарифов; |
With the current privatization of parts of the mineral sector, clarifying environmental liability within a transparent legal system is considered extremely important to attract foreign investment. |
С учетом ведущейся приватизации некоторых предприятий в горнодобывающем секторе вопросу о четком определении экологической ответственности в рамках транспарентной правовой системы уделяется весьма важное внимание в плане привлечения иностранных инвестиций. |
(a) Participation in the process of organizing and modernizing the sector; |
а) участие в процессе реорганизации и модернизации системы; |
What we want is a partnership where international assistance, for example in building judicial capacity or in reforming the security sector, helps strengthen States' ability to exercise their sovereign responsibilities. |
Что нам необходимо, так это партнерство, в рамках которого международное сообщество, оказывая содействие, например, в создании потенциала в области правосудия или в реформировании системы безопасности, помогает государствам укрепить их способность выполнять свои суверенные обязанности. |
Number of teachers and administrative staff in the adult education sector |
Количество организаторов и административных сотрудников системы образования для взрослых |
Energy production and supply were synonymous with progress throughout the twentieth century, and the energy sector was considered of strategic importance during the socialist period. |
На протяжении всего двадцатого века производство и поставки энергии ассоциировались с прогрессом, и в период существования социалистической системы сектор энергетики считался отраслью экономики, имеющей стратегическое значение. |
Generally speaking, it must be concluded that no significant quantitative development has occurred in any sector of the education system. |
Что касается системы образования, то в целом напрашивается вывод о том, что на уровне штата преподавателей каких-либо серьезных количественных изменений не произошло. |