Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
Together with those partners, the United Nations also conducted a needs assessment in the area of security sector reform, a critical element needed for the consolidation of long-term stability in the country. Действуя вместе с этими партнерами, Организация Объединенных Наций подготовила также оценку потребностей, связанных с реформированием всей системы обеспечения безопасности, а это является важнейшим элементом усилий, направленных на обеспечение стабильности в этой стране в долгосрочной перспективе.
Current efforts of the United Nations focus on strengthening long-term peace and reconciliation, reforming the security sector and supporting the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. Предпринимаемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций усилия нацелены, в первую очередь, на повышение действенности процессов обеспечения прочного мира и примирения, реформирование системы безопасности и оказание поддержки в выполнении рекомендаций Комиссии по установлению истины и национальному примирению.
Realizing that the multi-faceted goal of the education sector cannot be accomplished through the limited amount of national resource alone, the Government has been working in close cooperation with international organizations like UNESCO, WFP and UNICEF as well as bilateral donors. Исходя из невозможности достижения комплексных задач системы образования исключительно за счет ограниченных национальных ресурсов, правительство наладило тесное сотрудничество с такими международными организациями, как ЮНЕСКО, МПП И ЮНИСЕФ, которые выступают в качестве двусторонних доноров.
It is widely recognized that this effort requires police, justice and corrections expertise, the establishment and management of disarmament, demobilization and reintegration programmes, reform of security sector institutions and humanitarian mine action in the immediate post-conflict setting. Получил широкое признание тот факт, что для таких усилий требуются специалисты в области полиции, судопроизводства и пенитенциарной системы, учреждение программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции и управление ими, реформа учреждений сектора безопасности и гуманитарные меры в связи с разминированием непосредственно в постконфликтных условиях.
Officers in the police planning team ensure that all planning parameters, which include interactions with the key national counterparts, other stakeholders and components of the criminal justice sector, are fully established during the development of the initial police concept of operations of the prospective peacekeeping missions. Сотрудники полицейской группы по планированию обеспечивают в полном объеме определение всех плановых параметров (что предусматривает взаимодействие с ключевыми национальными партнерами, другими заинтересованными сторонами и компонентами системы уголовного правосудия) на этапе разработки первоначальной концепции полицейских операций в рамках предполагаемых миссий по поддержанию мира.
The levels of water consumption by the industrial sector will also continue to increase, as will the amounts and toxicity of the effluents it discharges to water bodies. Объем потребления водных ресурсов промышленным сектором, равно как и токсичность сбросов жидких отходов в водосборные системы, будет возрастать.
In October 2008, the Group of 10 presented a workplan to Prime Minister Pierre-Louis and articulated a proposal for a donor sector coordination system and for more frequent and structured dialogue with the Government. В октябре 2008 года Группа 10 представила план работы премьер-министру Пьеру-Луи и подготовила предложение по созданию системы секторальной координации деятельности доноров и проведению более активного и последовательного диалога с правительством.
Regional workshops have been organized for the application of the Fishery Resources Monitoring System; monitoring, control and surveillance; port-State measures; marine science for the ecosystem approach to fisheries; and biosecurity in the aquaculture sector. Организовывались регулярные семинары по применению системы мониторинга промысловых ресурсов; мониторингу, контролю и наблюдению; мерам государств порта; морским научным исследованиям по экосистемному подходу к рыбному промыслу; биологической безопасности в секторе аквакультуры.
Not all of this would have been possible without the invaluable efforts of the United Nations system, its broad membership and the civil society sector. Нам не удалось бы достичь всех этих результатов в отсутствие поистине бесценных усилий системы Организации Объединенных Наций, ее широкого членского состава и гражданского общества.
The largest initiative is in India, where approximately 85 per cent of the workforce is in the informal sector and a similar percentage of workers do not qualify for a pension. Самые масштабные инициативы предпринимаются в Индии, где приблизительно 85 процентов трудоспособного населения занято в неформальном секторе и где аналогичная доля работников не удовлетворяет требованиям системы пенсионного обеспечения.
The Sectoral Initiative offers a platform for regulators of the participating countries to discuss their concerns and different regulatory approaches in this sector with a view to promoting improved mutual understanding and a shared framework. З. Секторальная инициатива служит платформой для регулирующих органов участвующих стран с целью предоставления им возможности обсуждать свои проблемы и различные подходы к регулированию в данном секторе с целью поощрения более глубокого взаимопонимания и создания коллективной системы.
United Nations police personnel work with colleagues within missions supporting rule of law and security institutions, in particular justice, corrections and security sector reform components. Полицейские Организации Объединенных Наций работают совместно с коллегами в миссиях, оказывая поддержку учреждениям, занимающимся обеспечением верховенства права и безопасности, в особенности с представителями компонентов, связанных с реформированием системы правосудия, исправительной системы и сектора безопасности.
Within the United Nations system, the Department of Peacekeeping Operations and its Police Division have strengthened, and in some instances formalized, their strategic-level coordination with other departments of the Secretariat and agencies, funds and programmes involved in the rule of law sector. В рамках системы Организации Объединенных Наций Департамент операций по поддержанию мира и его Отдел полиции укрепляют, а в некоторых случаях и формализуют координацию своей деятельности на стратегическом уровне с другими департаментами Секретариата и учреждениями, фондами и программами, занимающимися вопросами обеспечения законности.
This is why the social sector, including the "care" economy, and the manifold small-scale agriculture and local food production systems have to be recognized as key players in alternative economic models. Именно поэтому социальный сектор, в том числе так называемая «экономика ухода», и многочисленные системы ведения мелкотоварного сельского хозяйства и местного производства продовольствия должны быть признаны основными факторами альтернативных экономических моделей.
In a public debate that followed, the representatives from the judicial system, social and civil sector were given an opportunity to put forward their ideas, suggestions and objections thus helping to improve the quality of this law. В ходе последовавших публичных дебатов представителям судебной системы, социального и гражданского сектора была предоставлена возможность изложить свои идеи, предложения и возражения, что способствовало улучшению качества данного законопроекта.
Although the Government is the main source of educational financing, the resources allocated to this sector, even when supplemented by contributions from development partners, families and some small revenues from schools, are still well below the basic financial resources needed. Хотя правительство и является главным источником финансирования системы образования, выделяемые на нужды этого сектора средства, даже если дополнить их взносами партнеров по развитию, семей и небольшими доходами самих школ, никак не соответствуют базовым потребностям.
Since independence, parents, teachers (through their unions), resource persons and NGOs have always been "on the side" of sector officials at all levels in supporting the functioning and financing of the education system. С момента получения страной независимости родители, педагоги (через свои профсоюзы), консультанты и НПО всегда «занимали сторону» должностных лиц сектора на всех уровнях, поддерживая функционирование и финансирование системы образования.
The institutions involved in this sector carried out a series of projects which include construction, expansion and improvement of water systems; drilling and equipping of mechanical wells; treatment plants and sanitary and storm sewers and latrines, in coordination with the Social Cohesion Council. Учреждения, работающие в данном секторе, проводят в сотрудничестве с Советом по вопросам социальной сплоченности ряд проектов, в том числе предусматривающих создание, расширение и улучшение системы водоснабжения; рытье и оборудование искусственных колодцев, строительство очистных сооружений, коллекторов канализации, водостоков и уборных.
In order to rectify this situation a research on policy and strategy for extension of social security coverage to the formal sector was prepared and submitted to the government in cooperation with the ILO. В целях исправления сложившегося положения в сотрудничестве с МОТ проведено и представлено правительству исследование по вопросам политики и стратегии распространения действия системы соцобеспечения на формальный сектор.
The project also assisted the Nigerian judiciary and other justice sector stakeholders in strengthening the integrity and capacity of the justice system at the federal level and in 10 Nigerian states. В ходе осуществления проекта была также оказана помощь нигерийским судебным органам и другим заинтересованным сторонам в системе правосудия в области повышения честности, неподкупности и наращивания потенциала сотрудников системы правосудия на федеральном уровне и в 10 штатах Нигерии.
In Nigeria, the Office has been supporting the Government's efforts to strengthen the integrity and capacity of the justice sector's institutions for more than a decade. В Нигерии Управление на протяжении более десяти лет поддерживает усилия правительства по повышению честности и неподкупности работников учреждений системы правосудия и укреплению их потенциала.
However, lack of capacity and the existence of higher priorities such as security, justice sector reform, rule of law, etc. has delayed the process of establishing a mechanism to ensure that international human rights law becomes a part of domestic law. Однако создание механизма, который обеспечит включение международных правозащитных норм во внутреннее законодательство, откладывается в связи с отсутствием возможности или существованием более высоких приоритетов, таких, как безопасность, реформирование системы правосудия, законность и т.д.
Importantly, article 4 of the Law on the Structure and Competencies of Courts states that no case once commenced can be transferred to any other non-judicial body, including the informal justice sector. В статье 4 Закона о структуре и компетенциях судов содержится важная информация о том, что находящиеся в судопроизводстве дела не могут передаваться ни в какие другие внесудебные органы, включая органы неофициальной системы правосудия.
This is even more of a problem given that around 85 per cent of legal disputes are handled outside the formal justice sector by tribal, religious and community shuras and never make it to the courts. Эта проблема усугубляется еще и тем, что урегулирование около 85% правовых споров происходит за рамками официальной системы правосудия в племенных, религиозных и общинных советах, не доходя до судов.
The conference also recommended that coordination of the dialogue on security sector reform with the international community be the responsibility of the Government of Guinea-Bissau, which could be supported by UNOGBIS. Участники совещания рекомендовали также, чтобы именно правительство Гвинеи-Бисау взяло на себя ответственность за координацию диалога с международным сообществом по вопросам реформы системы обеспечения безопасности, а ЮНОГБИС могло бы поддерживать эти усилия.