| With the introduction of a law on quality in the construction sector, a system of regulations was elaborated to establish a quality system for construction materials and products. | С принятием закона о качестве в строительном секторе была создана база нормативных положений для установления системы обеспечения качества строительных материалов и строительной продукции. |
| Prescriptions for national reform are frequently based on ideal interpretations of how legal systems, labour markets and the corporate sector actually operate in Western industrial countries. | Рецепты для национальной реформы часто основываются на идеальных толкованиях того, как действительно в промышленных странах Запада функционируют правовые системы, рынки труда и корпоративный сектор. |
| Secure communications systems will link mission headquarters with the sector headquarters, United Nations Headquarters and the African Union headquarters in Addis Ababa. | Защищенные системы коммуникации соединят штаб миссии с секторальными штабами, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и штаб-квартирой Африканского союза в Аддис-Абебе. |
| African Governments are willing to initiate reforms of the financial system, introducing policy measures for the development of a dynamic financial sector in order to address this deficiency. | Правительства африканских стран полны решимости приступить к реформированию финансовой системы путем внедрения политических мер в целях создания динамичного финансового сектора в интересах преодоления указанного недостатка. |
| Work is well advanced in designing a modern payments system and a private banking sector that will both be conducive to economic development and tightly regulated to protect its depositors. | Многое уже сделано для создания современной платежной системы и частного банковского сектора, которые будут способствовать экономическому развитию и работа которых будет строго регламентироваться в целях защиты интересов вкладчиков. |
| He stressed that the Government and its partners were constantly engaged in peacebuilding activities, particularly in crucial areas such as justice sector reform. | Оратор подчеркивает, что правительство и его партнеры постоянно занимаются миростроительством, в частности в таких важнейших областях, как реформа системы правосудия. |
| In most of the conflicts where there had been a recrudescence of violence, the cause was inadequate attention to the restructuring of the security sector and to DDR. | Причина большинства конфликтов, в которых отмечались рецидивы насилия, заключалась в недостаточном внимании к перестройке системы безопасности и РДР. |
| Renewed confidence and progress in reactivating the banking sector led to an expansion in bank lending and hence to increased investment. | Это доверие и успехи, достигнутые в оздоровлении банковской системы, позволили расширить банковские кредиты, что повлекло за собой рост объема капиталовложений. |
| The recent appointment of the President of the Appeals Court by President Gusmão was a step forward in the strengthening of our justice sector. | Недавнее назначение президентом Гужмау Председателя Апелляционного суда явилось шагом вперед в укреплении нашей системы правосудия. |
| This report represents an important opportunity to develop a holistic and coherent approach to security sector reform within the United Nations system. | Этот доклад дает хорошую возможность для разработки целостного и слаженного подхода к проблематике реформы сектора безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The system was also expanded through the creation of an unemployment compensation system designed to address the consequences of the restructuring of the economic sector. | Эта система была также расширена за счет создания системы пособий по безработице, на которую была возложена задача устранения негативных последствий структурной перестройки экономического сектора. |
| The second was the ongoing reform of the security sector, including DDR, reform of the judicial system and combating corruption. | Второе направление касается продолжения реформы сектора безопасности, включая РДР, реформы судебной системы и борьбы с коррупцией. |
| The focus of institution-building work should be on strengthening democratic governance, security sector reform and reform of the judiciary system. | Основное внимание в рамках институционального строительства следует обращать на укрепление системы демократического управления, реформу сектора безопасности и перестройку судебной системы. |
| In addition to numerous sectoral policies and legislation aimed at transforming the delivery system, South Africa is allocating nearly two thirds of its national budget to the social sector. | Помимо разработки целого ряда секторальных стратегий и законодательств, нацеленных на преобразование системы предоставления услуг, Южная Африка направляет почти две трети средств своего государственного бюджета в социальную сферу. |
| Within the United Nations system, UNIDO was the lead organization for activities relating to the modernization of the industrial sector on the basis of sustainable development. | В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО играет ведущую роль в осуществлении деятельности по модернизации промышленного сектора на основе устойчивого развития. |
| The embargo has had highly deleterious effects on the agricultural sector, in particular on crop protection, animal resources and the irrigation system. | Эмбарго оказало исключительно пагубное воздействие на сельскохозяйственный сектор, особенно в том, что касается защиты посевов, животноводческих ресурсов и ирригационной системы. |
| Two projects in Hungary are helping to reform higher and vocational education, and Bank sector work is analysing policy options for reforming the Russian Federation's vocational educational system. | Осуществляемые в Венгрии два проекта способствуют реформе высшего и профессионально-технического образования, и в Банке ведется анализ возможных путей реформы системы профессионально-технической подготовки в Российской Федерации. |
| A major step towards providing social security to that sector was taken with the introduction of the farmers' and fishermen's pension schemes. | Крупным шагом на пути к предоставлению социального обеспечения данной группе населения явилось введение системы пенсионного обеспечения фермеров и рыбаков. |
| Note: The Working Party, at its fifty-second session, expressed interest in following progress made in the application of the geographic information system in the transport sector. | Примечание: На своей пятьдесят второй сессии Рабочая группа выразила заинтересованность в том, чтобы отслеживать ход работы по применению географической информационной системы в транспортном секторе. |
| Promote research as a decision support system and integrate the results of the research into the development of the environmental sector. | Необходимо содействовать проведению научных исследований в поддержку системы принятия обоснованных решений и использовать результаты таких исследований при разработке природоохранных мероприятий. |
| The Working Party may wish to note that two presentations are envisaged of projects concerning the use of a global positioning system in the railway sector. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что предусматриваются демонстрации возможностей двух проектов использования глобальной системы местоопределения в железнодорожном секторе. |
| UNICEF cooperation will complement assistance by the World Bank in social sector and child-care reforms as well as national efforts by Government and NGOs. | Сотрудничество со стороны ЮНИСЕФ будет дополнять помощь, которую оказывает Всемирный банк в реформировании социального сектора и системы ухода за детьми, а также работу, проводимую правительствами и НПО. |
| Administrative development and security sector reform should be coupled with a political transformation process that ensures that the Government is representative and accountable to all segments of the population. | Создание административной системы и реформирование сектора безопасности должны сопровождаться процессом политических изменений, которые обеспечивали бы создание представительного правительства, подотчетного всем сегментам населения. |
| Directorate of Intelligence, the body that is in charge of the intelligence system of the Ministry of the Interior and represents the sector before the National Intelligence Council. | Генеральное разведывательное управление, которое является главным органом разведывательной системы министерства внутренних дел и представляет его в национальном совете разведки. |
| Information systems promoted by the administrative sector | Информационные системы, создаваемые государственными органами управления |