Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
His country had also reformed its security and justice sector and public administration and had moved a step closer to decentralization by adopting the necessary implementing legislation. Кроме того, страна оратора провела реформирование своего сектора безопасности и правосудия и системы государственного управления и сделала еще один шаг в направлении децентрализации путем принятия необходимого имплементационного законодательства.
The third challenge is to find not only greater synergy between monetary and fiscal stimulus, but also to better coordinate monetary policy action and regulatory reforms of the financial sector. Третья задача связана не только с поиском более оптимального сочетания кредитно-денежного и бюджетно-финансового стимулирования, но и с усовершенствованием координации мер кредитно-денежной политики и реформ системы регулирования финансового сектора.
While almost all countries in the region have a formal pension scheme, in general coverage is skewed towards urban areas and the formal sector. Хотя почти во всех странах региона существуют официальные пенсионные системы, в целом их покрытие ориентировано на городские районы и официальный сектор.
New systems of national accounts, Output of education sector Новые системы национальных счетов, результаты сектора образования
Several speakers emphasized that financial regulatory reform should aim at restoring the core function of the financial sector, namely supporting productive activities in the real economy. Ряд ораторов сделали акцент на том, что реформа системы финансового регулирования должна быть направлена на восстановление основных функций финансового сектора, состоящих в поддержке производительной деятельности в реальной экономике.
To address this, the Government is reviewing the incentives in the sector including introducing a performance based pay. С этой целью правительство рассматривает возможность введения в этом секторе системы стимулов, включая применение оплаты труда по его результатам.
One result of merging the rules and regulations has been to facilitate the creation of uniform protection irrespective of the basis of discrimination and sector of society. Одним из результатов объединения правил и нормативных положений стало формирование единой системы защиты независимо от признака дискриминации и слоя общества.
There is undergoing broad reform process of the Justice sector, aimed to strengthen legal mechanism in order to improve the access of people to the Justice system. В настоящее время проводится широкая реформа системы правосудия, направленная на укрепление правового механизма с целью улучшения доступа населения к правосудию.
Crime was better deterred by empowering citizens and ensuring a trusted law enforcement sector and an independent judiciary were in place than by applying the death penalty. Преступления лучше предотвращать путем расширения прав и возможностей граждан, создания пользующихся доверием правоохранительных органов и независимой судебной системы, нежели путем применения смертной казни.
In order to achieve a stable and sustainable peace, security sector reform efforts must be supported throughout the United Nations system. Для достижения стабильного и устойчивого мира необходимо оказывать поддержку усилиям по реформированию сектора безопасности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Small PV solar systems can provide better illumination in small workplaces of the informal sector, reducing indoor exposures to kerosene fumes and injury risks and improving productivity. Небольшие солнечные фотоэлектрические системы могут обеспечить лучшее освещение рабочих мест на мелких предприятиях в неформальном секторе, уменьшая воздействие паров керосина в закрытых помещениях и риски травматизма и повышая производительность.
Increased budgetary allocation to the education sector to support private schools would also encourage them to play an active role in the promotion of education. Увеличение объема бюджетных ассигнований на развитие сектора образования в целях оказания поддержки частным школам также позволит им играть активную роль в развитии системы образования.
Please describe concrete measures taken to assure adequate financing of the health-care system and to diminish inequities and corruption in the health-care sector. Просьба сообщить о конкретных мерах, принятых с целью обеспечения надлежащего финансирования системы здравоохранения и уменьшения неравенства и коррупции в сфере здравоохранения.
Increasing their employment in the formal sector would increase tax revenues and social security contributions and, as a result, increased assistance could be largely self-financing. Повышение уровня занятости среди рома в формальном секторе экономики позволит увеличить сумму доходов от налогов и взносов в системы социального обеспечения, ибо в результате этого увеличение размера помощи будет в значительной мере осуществляться на основе самофинансирования.
Extrabudgetary resources comprised voluntary contributions provided by individual Governments, entities of the United Nations system and intergovernmental organizations, the business sector and non-governmental organizations (NGOs). Внебюджетные ресурсы - это добровольные взносы, предоставляемые отдельными правительствами, структурами системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями (НПО).
Another country with a comprehensive approach is Indonesia, where UNDP has been engaged since 2004 in strengthening rights-based legal and justice sector reform. Еще одной страной, где применяется комплексный подход, является Индонезия, где с 2004 года ПРООН занималась проведением ориентированной на права человека реформой в области законодательства и системы правосудия.
This document has been formulated in close cooperation with the stakeholders in the education sector with special attention for the interior. В рамках совершенствования системы образования во внутренних районах был принят ряд мер для улучшения условий жизни и работы.
The meeting provided an opportunity for a presentation by the Government of Guinea-Bissau of its plans and proposals on security sector reform and for a thorough discussion with international partners. Совещание обеспечило возможность правительству Гвинеи-Бисау представить свои планы и предложения по реформе системы обеспечения безопасности и провести обсуждение с международными партнерами.
Particularly in post-conflict settings, vulnerable, excluded, victimized and marginalized groups must also be engaged in the development of the sector and benefit from its emerging institutions. Уязвимые, изолированные, преследуемые и маргинализованные группы также должны участвовать в развитии этой системы, особенно в постконфликтных условиях, и пользоваться формируемыми институтами.
Our support for such processes and bodies can help ensure that development of this sector is adequately resourced, coordinated, consistent with international standards and nationally owned and directed. Наша поддержка этих процессов и органов может помочь в обеспечении того, чтобы развитие этой системы опиралось на надлежащие ресурсы, координировалось, соответствовало международным стандартам и осуществлялось под контролем и руководством самих государств.
Minimal involvement of the traditional banking system in the microfinance sector; низкий уровень участия традиционной банковской системы в деятельности сектора;
China is making efforts to push for reforms in the relevant areas, including strengthening legal development, perfecting supportive policies, and promoting separation of government and the social sector. Китай прилагает усилия к стимулированию проведения реформ в соответствующих областях, включая укрепление развития правовой системы, совершенствование вспомогательной политики и поощрение разделения правительства и социального сектора.
UNESCO stated that Turkmenistan was engaging in a review of the education system and the vocational training sector with the European Commission's support. ЮНЕСКО заявила, что в Туркменистане ведется работа по реформе системы образования и профессионально-технического обучения при поддержке со стороны Европейской комиссии.
Owing to its continuous use, equipment in the sector tends to be retired more quickly than are systems for comfort conditioning, which are typically used intermittently. Вследствие постоянной эксплуатации оборудование в этом секторе изнашиваются быстрее, чем системы для комфортного кондиционирования, которые обычно используются посменно.
The institutions and capacities of the justice sector are adequately developed and strengthened, resulting in an effective, accessible and credible judicial and penal system. Создание эффективной, доступной и вызывающей доверие судебной и пенитенциарной системы в результате надлежащего развития и укрепления институтов и возможностей сектора правосудия.