Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
Analysis of the education sector shows that, despite the appreciable progress made, the system must still improve its performance considerably in order to achieve the objective of a quality education for all. Анализ сферы образования показывает, что, несмотря на ощутимый прогресс, эффективность системы должна быть значительно повышена для достижения целей всеобщего качественного образования.
Carry out a security sector reform and a reform of the judicial system guaranteeing the independence of the judiciary (France); 71.54 провести реформу сектора безопасности и реформу судебной системы, гарантирующую независимость судебных органов (Франция);
Priority should be given to enhancing the legitimacy and efficiency of international regulatory institutions; establishing a diversified system of reserve currencies and financial centres; developing an effective risk-management system; ensuring ongoing monitoring and supervision of the financial sector; and providing incentives for rational market behaviour. К числу приоритетных задач должно относиться повышение легитимности и эффективности международных институтов регулирования; развитие диверсифицированной системы резервных валют и финансовых центров; формирование эффективной системы управления рисками; обеспечение постоянного мониторинга ситуации и надзора за финансовым сектором; и создание системы стимулов к рациональному поведению участников рынков.
The ECOWAS summit held in Abuja on 22 June 2009 emphasized the need to send a joint team of experts of ECOWAS and the West African Economic and Monetary Union to assess the needs for security sector reform and financial stability. 22 июня 2009 года на саммите ЭКОВАС в Абудже была подчеркнута необходимость направления совместной группы экспертов ЭКОВАС и Западноафриканского экономического и валютного союза для оценки потребностей в сфере реформы системы обеспечения безопасности и финансовой стабильности.
Its aim is to develop and strengthen the capacity of leaders from government, business, civil society and education sector so that they can work together to integrate ESD into the formal, non-formal and informal education systems. Его цель заключается в создании и укреплении потенциала ведущих деятелей в правительстве, бизнесе, гражданском обществе и секторе образования, с тем чтобы они имели возможность совместно добиваться интеграции ОУР в системы формального, неформального и информального образования.
The Ministers of Defence and the Interior and the Inspector General of the Congolese National Police, General John Numbi, participated in the meeting on security sector reform, together with members of the international community based in Kinshasa. Министры обороны и внутренних дел и Генеральный инспектор Конголезской национальной полиции генерал Джон Нумби присутствовали на встрече по вопросам реформы системы обеспечения безопасности, на которой были также члены международного сообщества, представленного в Киншасе.
Study on the adaptation of the specific regulatory framework of the services sector to the international trade disciplines, with a view to strengthening regulation and supervision in various sectors Исследование, посвященное адаптации системы регулирования сектора услуг к требованиям международных торговых режимов в целях укрепления систем регулирования и контроля в различных секторах
With the support of the Peacebuilding Fund, considerable progress has been made in the reduction of the backlog of cases and providing urgently needed capacity-building support to the judiciary and the justice sector as a whole. При поддержке Фонда миростроительства был достигнут существенный прогресс в сокращении числа нерассмотренных дел и в оказании срочно необходимой поддержки в плане наращивания потенциалов судебной системы и сектора правосудия в целом.
Beyond the United Nations, several initiatives have been taken to improve the governance of the natural resources sector and thus contribute directly or indirectly to maintaining peace and security: Помимо Организации Объединенных Наций инициативы с целью улучшения системы управления сектором природных ресурсов и тем самым обеспечения прямого или косвенного вклада в дело поддержания мира и безопасности предпринимали и некоторые другие структуры:
The World Trade Organization (WTO) Agriculture Agreement - which was signed as part of the Uruguay Round Agreements in Marrakech in 1994 - was a significant step towards integrating the agricultural sector into the rules of a multilateral trade system. Соглашение Всемирной торговой организации (ВТО) по сельскому хозяйству, подписанное в Мараккеше в 1994 году, наряду с другими соглашениями Уругвайского раунда, явилось одним из важных шагов на пути интеграции сельскохозяйственного сектора в рамки правил многосторонней торговой системы.
To enhance the justice and security sector, the Government was seeking alternative dispute resolution measures and trying to improve the judiciary's geographical coverage of cases and its fast-tracking of the caseload backlog. В целях укрепления системы правосудия и органов безопасности правительство старается использовать альтернативные механизмы для разрешения споров и предпринимает шаги для расширения сферы географического охвата деятельности судебных органов и уменьшения числа нерассмотренных дел.
The report encourages the Government of Burundi to consider the protection of children in transitional justice mechanisms and all provisions of security sector reform provided for in recent peace agreements, and to facilitate the adoption of an integrated child protection system. В докладе правительству Бурунди рекомендуется учитывать проблему защиты детей в механизмах правосудия в переходный период и во всех положениях реформы сектора безопасности, предусмотренной в недавних мирных соглашениях, и содействовать принятию комплексной системы защиты детей.
The Security Council notes the importance of close interaction among different United Nations system entities, and other relevant actors, in order to ensure that security sector reform considerations are adequately covered during implementation of Security Council mandates. Совет Безопасности отмечает важность тесного взаимодействия между различными структурами системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими действующими лицами для обеспечения должного учета соображений в отношении реформ в сфере безопасности на этапе осуществления мандатов Совета Безопасности.
Realizing the difficulties associated with the agriculture sector, including poor irrigation, low productivity and low prices of the agricultural products, the State has accorded priority to increasing productivity, with an emphasis on inputs, including chemical fertilizers and irrigation and sustainable soil management. Осознавая трудности, существующие в сельскохозяйственном секторе, включая неразвитую систему ирригации, низкую производительность и низкие цены на сельскохозяйственную продукцию, государство уделяет приоритетное внимание повышению производительности, делая упор на инвестиции, использование химических удобрений и создание системы ирригации, а также обеспечение правильной обработки почвы.
(Note: Mention below of United Nations system entities by their acronym indicates engagement of the entity in the sector under consideration within its respective mandates and programme of work. (Примечание: указание ниже подразделений системы Организации Объединенных Наций (по их аббревиатурам) свидетельствует об участии этих подразделений в деятельности в рассматриваемых секторах в рамках их соответствующих мандатов и программ работы.
3.3.1 Adoption by the Government of the reform action plan for justice and corrections as part of the overall strategic plan for security sector reform 3.3.1 Утверждение правительством плана действий по реформе органов правосудия и системы исправительных учреждений в рамках общего стратегического плана реформирования сектора безопасности
The continued assistance of the Peacebuilding Commission is needed to stimulate donor assistance in order to continue long-term public administration and security sector reforms and to help provide training and create employment opportunities for youth and other vulnerable groups. Дальнейшая помощь Комиссии по миростроительству требуется для того, чтобы стимулировать помощь доноров с целью продолжения долгосрочных реформ системы государственного управления и органов безопасности и помощи в обучении и трудоустройстве представителей молодежи и других уязвимых групп.
The international community must therefore step up its efforts to put an end to the epidemic, to provide the necessary financial support and to strengthen the health-care sector in order to broaden the availability of preventive care. Поэтому международное сообщество должно наращивать свои усилия, чтобы покончить с эпидемией, предоставить необходимую финансовую поддержку и укрепить системы здравоохранения для того, чтобы обеспечить более широкий доступ превентивному уходу.
Passes for all Government delegations and other participants from United Nations entities, the media and representatives of NGOs and business sector entities will be issued at the accreditation centre in the parking area of the Sheraton Hotel. Пропуска для членов всех правительственных делегаций и участников из организаций системы Организации Объединенных Наций и представителей средств массовой информации и неправительственных и коммерческих организаций будут выдаваться в центре аккредитации в зоне автомобильной стоянки гостиницы «Шератон».
MSA and the Malta Tourism Authority have agreed to promote the scheme together in the tourist accommodation sector and use the national scheme "eco-certification" as a stepping stone to the European scheme. МСА и Бюро по вопросам туризма Мальты решили совместно содействовать применению этой системы в секторе гостиничного обслуживания туристов и использовать национальную схему "экосертификации" в качестве средства для перехода к европейской системе.
Review by the Office of the Assistant Secretary-General of 30 mission plans for legal and judicial, prison and security sector reform support components of peace operations Рассмотрение Канцелярией помощника Генерального секретаря 30 подготовленных для миссий планов в отношении вспомогательных компонентов миротворческих операций по вопросам судебно-правовой системы, пенитенциарных учреждений и реформы сектора безопасности
United Nations support to genocide survivors is provided mainly as technical support to key institutions of the justice sector (the courts and law enforcement bodies) and public institutions responsible for unity and reconciliation efforts at the district and central levels. Поддержка Организацией Объединенных Наций выживших после геноцида лиц осуществляется главным образом в форме технической поддержки важнейших институтов системы правосудия (суды и правоохранительные органы) и государственных учреждений, ответственных за реализацию усилий по обеспечению единства и примирения на окружном и центральном уровнях.
(r) All international partners, especially United Nations organizations, must make more efforts to create coherence, complementarities and effectiveness in developing the African energy sector. г) все международные партнеры, особенно организации системы Организации Объединенных Наций, должны наращивать усилия по согласованному, взаимодополняющему и эффективному развитию энергетического сектора в Африке.
The Panel recommends that UNMIL be given a mandate to assist the Ministry of Lands, Mines and Energy with the regularization and control of the diamond sector, particularly with regard to the recording of mine locations in preparation for a comprehensive licensing scheme. Группа рекомендует поручить МООНЛ оказывать министерству земель, горнорудной промышленности и энергетики помощь в нормализации работы алмазной отрасли и в обеспечении контроля над ней, в частности в том, что касается регистрации участков добычи в рамках подготовки к введению всеобъемлющей системы лицензирования.
While the progress that has been made in restructuring the Liberian security sector is encouraging, the Government still needs to rapidly develop a national security policy and architecture, which will enable it to set out a coherent road map for assuming security responsibility for the country. Несмотря на то, что прогресс, достигнутый в реорганизации сектора безопасности Либерии, вселяет надежду, правительству все еще необходимо срочно разработать политику и архитектуру системы национальной безопасности, которая позволит ему определить согласованную «дорожную карту» для принятия на себя ответственности за безопасность в стране.