Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
Council members stressed the need to ensure that the capacities of Liberian national institutions, especially the army, justice sector and police, were urgently strengthened so that they could effectively take over responsibilities after the departure of UNMIL. Члены Совета подчеркнули необходимость принятия безотлагательных мер по укреплению потенциала либерийских национальных институтов, особенно армии, системы правосудия и полиции, с тем чтобы они могли эффективно принять на себя функции, осуществляемые МООНЛ, после ее ухода.
The cumulative effect of these efforts during a period of reconstruction of the international financial sector would increase the fragility of the global financial system and could extend the recovery time over uncertainties about the servicing of developing country debt obligations. Совокупный эффект этих усилий в период реорганизации международной финансовой системы может сделать глобальную финансовую систему более хрупкой и затянуть время, необходимое на восстановление, вследствие неопределенности в отношении обслуживания развивающимися странами долговых обязательств.
OHCHR/Cambodia continued to contribute to efforts to reform the justice sector, focusing on Cambodia's need for an independent and professional judiciary, and the incorporation of international human rights norms and standards into domestic law and practice. УВКПЧ/Камбоджа продолжало участвовать в деятельности по реформированию системы правосудия, обращая особое внимание на потребности Камбоджи в независимой и профессиональной судебной власти, а также на включение международных норм и стандартов в области прав человека в национальное законодательство и правовую практику.
Allocated 40 per cent of its national budget to the education sector and considerably increased the number of schools and universities; на финансирование национальной системы образования выделено 40 процентов средств национального бюджета, существенно укреплена инфраструктура школ и университетов;
Mr. El Shinawy (Egypt) asked what the next steps would be under the workplan and whether priorities other than disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform had been identified. Г-н эш-Шинави (Египет) спрашивает, какими будут следующие шаги согласно плану работы и определены ли другие приоритеты, кроме разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформы системы безопасности.
It should be noted that donor engagement has proved time-consuming and difficult in this sector but will be critical to the ongoing establishment and stabilization of the system. Следует отметить, что привлечение доноров в этом секторе оказалось долгим и сложным делом, однако будет иметь чрезвычайно важное значение для текущей работы по формированию и стабилизации системы.
In Sierra Leone, support for the justice sector has also improved the court's capacity, leading to the clearance of a backlog of over 700 criminal and civil cases. В Сьерра-Леоне поддержка судебного сектора также осуществлялась по линии укрепления институционального потенциала судебной системы, что позволило ликвидировать отставание в рассмотрении более чем 700 уголовных и гражданских дел.
The problem has been that many countries have been unable to invest in the statistical systems needed to generate reliable data on the agricultural sector to understand the situation and monitor progress. Проблема заключается в том, что многие страны не в состоянии вкладывать средства в необходимые статистические системы для получения надежных данных по агросектору, требующихся для понимания положения дел и мониторинга прогресса.
The chapter will recommend to treat energy statistics as a complete system that (a) covers production, import/export, transformation and final use/consumption of energy sources/carriers; and (b) describes the main characteristics and activities of the energy sector. В данной главе будет рекомендовано рассматривать статистику энергетики в качестве целостной системы, а) охватывающий производство, импорт/экспорт, преобразование и конечное использование/потребление источников энергии/энергоносителей и Ь) объясняющий основные черты и виды деятельности энергетического сектора.
UNMIN is consulting with the parties and United Nations organizations to identify options in the context of the planned integration and rehabilitation of Maoist personnel and the future of the country's security sector as a whole. МООНН проводит консультации с партиями и организациями системы Организации Объединенных Наций в целях определения различных вариантов действий в контексте планируемой интеграции и реабилитации персонала маоистской армии и будущего сектора безопасности страны в целом.
UNMIT contributed to the development of the justice sector by providing technical advice to the Government in the drafting of key legislation and in the adoption and implementation of a strategic plan for strengthening the prison system. ИМООНТ оказывала содействие в развитии сектора правосудия, предоставляя правительству технические консультации по вопросам разработки важнейших законов, а также принятия и осуществления стратегического плана действий по укреплению пенитенциарной системы.
In addition to unemployment, there will also be increased underemployment as, in the absence of adequate social protection, many people who have lost their jobs move to working in the informal sector. Наряду с безработицей увеличится и неполная занятость, поскольку в отсутствие надлежащей системы социальной защиты многие, потерявшие свою работу, находят ее в неформальном секторе.
The ongoing financial crisis underscores the need to redress the deficiencies of surveillance over mature financial markets and advanced economies and to better integrate macroeconomic and financial sector surveillance. Нынешний финансовый кризис заставляет обратить особое внимание на необходимость устранения недостатков системы наблюдения за сформировавшимися финансовыми рынками и развитыми странами и обеспечения более полной интеграции наблюдения за макроэкономической деятельностью и финансовым сектором.
In particular, it will be important for the United Nations to provide support to the future Government to strengthen the democratic process, improve governance, reform the security sector and promote and protect human rights. В частности, Организации Объединенных Наций будет важно оказывать поддержку будущему правительству в укреплении демократического процесса, совершенствовании системы управления, осуществлении реформы сектора безопасности и поощрении и защите прав человека.
UNAMA, UNDP and other United Nations agencies and donors, especially Italy and the United States of America, have continued to actively support the justice sector reform agenda. МООНСА, ПРООН и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций и страны-доноры, в особенности Италия и Соединенные Штаты Америки, продолжают оказывать активную поддержку реализации программы реформирования сектора правосудия.
The Government is also in the process of formulating a national security policy and has tasked the Governance Reform Commission with leading the public dialogue on security sector reform. Кроме того, правительство разрабатывает национальную политику в области безопасности и поручило Комиссии по реформе системы управления организовать публичный диалог по реформированию сектора безопасности.
The security sector reform plan is the Government's comprehensive framework for the restructuring of the armed forces and reforming the security and justice sectors. План реформирования сектора безопасности представляет собой всеобъемлющую правительственную концепцию изменения структуры вооруженных сил и реформирования сектора безопасности и системы отправления правосудия.
The justice sector continues to face many challenges and requires comprehensive reforms to ensure that the State can fulfil its task of establishing an adequate and efficient judicial system equipped to provide service to the population. Сектор правосудия продолжает сталкиваться с целым рядом проблем и нуждается во всеобъемлющей реформе для обеспечения того, чтобы государство могло выполнить свою задачу создания надлежащей и эффективной судебной системы, располагающей необходимыми возможностями для работы в интересах населения.
These included reform of public administration, consolidation of the rule of law and security sector reforms, promotion of vocational training and youth employment and support for vulnerable groups. К числу этих задач относятся реформа системы государственного управления, укрепление законности и реформа сектора безопасности, поощрение профессионально-технического обучения и занятости молодежи и оказание поддержки уязвимым группам населения.
A kit on violence against children addressed to the personnel working in the education sector has been prepared by the Ombudsperson in collaboration with the Ministry of Education. Омбудсмен в сотрудничестве с Министерством образования подготовили учебный комплект по проблемам насилия в отношении детей, предназначенный для работников системы образования.
Establishing the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) with a view to strengthening the justice sector and assisting the competent national bodies responsible for identifying and prosecuting groups that operate illegally and commit serious human rights violations. Создание Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ)12 в целях укрепления системы правосудия и оказания помощи национальным органам, компетентным выявлять и привлекать к ответственности группы, действующие вне закона и совершающие тяжкие нарушения прав человека.
The programme was carried out nationally and worked on strategically in five regions of the country and was designed to educate and raise the awareness of justice sector personnel in Guatemala. Данная программа была разработана для всей страны; при этом ставилась стратегическая задача осуществить ее в пяти регионах Гватемалы с целью повышения степени информированности и обучения работников судебной системы.
While important initiatives to reform the justice sector and improve the administration of justice were launched in 2008, the judicial system remains weak, corrupt and dysfunctional, and at times does not comply with international human rights obligations. Несмотря на то, что в 2008 году были предприняты важные инициативы в плане реформирования судебной системы и улучшения положения дел с отправлением правосудия, судебная система все еще остается слабой, коррумпированной и неработающей, и в отдельных случаях она не обеспечивает реализацию международных правозащитных обязательств.
The Office in Guatemala continued to train and build capacity of government officials, the justice sector, and non-governmental organizations on the promotion and protection of economic, social and cultural rights. Отделение в Гватемале продолжало оказывать помощь в подготовке и учебе правительственных чиновников, сотрудников системы правосудия и представителей неправительственных организаций по вопросам поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав.
I would also like to commend the authorities for launching the security sector reform process, which constitutes a key element in the Government's priorities under the auspices of a wider public administration reform programme. Я хотел бы также выразить властям признательность за то, что они приступили к реформе сектора безопасности, которая представляет собой один из ключевых и приоритетных элементов более широкой программы правительства по реформированию системы государственного управления.