Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
Its establishment made it possible to move towards the Government justice sector programme objective, the systematic promotion of the fundamental human rights, and to meet the need - for which the Government has also assumed responsibility - for a body to support the promotion of humanitarian law. Его создание позволило реализовать цель государственной программы для судебной системы, которая направлена на систематическое поощрение основных прав человека, связанное с необходимостью создания органа по поддержке поощрения гуманитарного права, и эта задача также выполняется.
Within the framework of the reform of the justice sector, which is one of the pillars of reform in Cape Verde, significant legislation has been adopted over the past 10 years with a view to increasing the autonomy and independence of the courts and the judiciary. В рамках реформы судебной системы, одного из направлений реформы в Кабо-Верде, за последнее десятилетие были приняты важные законодательные акты, направленные на укрепление автономии и независимости судов и судебных органов.
This unit coordinates research on poverty, maintains continuous contact with Ministry Portfolio, MONSTAT, NGO sector, representatives of local communities, social partners, media and international development partners in the aim to maintain the highest quality monitoring and evaluation systems. Этот орган координирует исследования проблем бедности и поддерживает постоянные связи с подразделениями Министерства, МОНСТАТом, сектором НПО, представителями местных общин, социальными партнерами, средствами массовой информации и партнерами по международному развитию, чтобы поддержать высококачественные системы мониторинга и оценки.
Challenges to reform the hospital sector, as well the mental health-care system remain on the agenda of the Government, with their main objective to reach a modernized, integrated and better performing health system. На повестке дня правительства по-прежнему стоят трудные проблемы реформирования больничного сектора и системы психиатрической помощи, решение которых преследует основную цель добиться создания современной, комплексной и эффективной системы здравоохранения.
The previously used Administrative Committee for Coordination system-wide sector classification system is no longer functioning as a harmonized system owing to the exponential growth in non-core funding, which has led to frequent modifications of the classification system by individual entities. Система классификации секторов в рамках всей системы, использовавшаяся ранее Административным комитетом по координации, больше не применяется в качестве согласованной системы по причине существенного роста объема неосновного финансирования, что приводило к частому внесению изменений в систему классификации отдельными организациями.
One of the priority tasks of the Committee is the introduction of independent expertise system of the science sector that will largely promote the increase in the impartiality of evaluation of research topics and programmes financed from the budget by excluding the partial approach. Одной из приоритетных задач Комитета является внедрение в секторе науки системы независимой экспертизы, способной значительно повысить уровень объективности оценки финансируемых из бюджета науки тем и программ исследований за счет исключения возможности пристрастного подхода.
However, OHCHR recommended that Guinea accelerate reform of the justice sector and take the necessary steps to regulate the status of the judiciary in the interests of an independent and equitable system of justice. При этом УВКПЧ рекомендовало Гвинее ускорить реформу сектора правосудия и принять необходимые меры по регулированию статуса судей в интересах независимой и справедливой системы отправления правосудия.
Other key reform measures include: the establishment of the National Council on the Administration of Justice, which creates a unified justice sector that serves the people while upholding the values of collective responsibility, inter-dependence, service, constitutionalism and mutual accountability. Другие ключевые меры по реформе судебной системы предусматривают: учреждение Национального совета по вопросам отправления правосудия, который создал единый сектор правосудия, обслуживающий население при поддержке ценностей коллективной ответственности, взаимозависимости, обслуживания, конституционализма и взаимной подотчетности.
However, the public health-care sector has managed to contain the infection and spread of AIDS to a very low level of 0.2% of the total population and 0.4% of the groups at risk. Вместе с тем благодаря усилиям государственной системы здравоохранения заражение и распространение СПИДа держатся на очень низком уровне и затрагивают всего 0,2% от общего числа населения и 0,4% групп риска.
During the second London Conference on Somalia held on 7 May, the Federal Government presented its draft national security plan framework, and called for urgent support for the Somali National Army and strategic action plans for the policing and justice sector. На состоявшейся 7 мая второй Лондонской конференции по Сомали федеральное правительство представило свой проект Рамочного плана развития национальной системы безопасности и призвало в срочном порядке оказать содействие Сомалийской национальной армии и помощь в реализации стратегических планов действий по развитию органов охраны порядка и правосудия.
BNUB also supported further efforts to enhance security sector governance through advocacy, capacity-building and information-sharing activities for members of the two defence and security committees in Parliament. Кроме того, ОООНБ поддерживало дальнейшие усилия по совершенствованию системы управления органами безопасности, организуя просветительные и организационно-методические мероприятия и обмен информацией для членов двух парламентских комитетов по обороне и безопасности.
In order to facilitate a comprehensive, open and transparent discussion on additional reforms in the justice sector, BNUB, UNDP and other partners worked with the Ministry of Justice on preparations for a National Stakeholders Conference on Justice throughout 2012. Для содействия всестороннему, открытому и транспарентному обсуждению вопроса о дополнительных реформах системы отправления правосудия ОООНБ, ПРООН и другие партнеры совместно с министерством юстиции на протяжении всего 2012 года занимались подготовкой к Национальной конференции заинтересованных сторон по системе отправления правосудия.
However, challenges remain over the slowing of growth in domestic revenue generation and the fiscal sustainability in the medium-term if the real economy does not grow and the high costs of the security sector cannot be reduced. Однако, если реальный сектор экономики не будет расти и невозможно будет сократить крупные расходы на сектор безопасности, по-прежнему будут иметься проблемы с замедлением темпов роста государственных доходов и со стабильностью налогово-бюджетной системы в среднесрочной перспективе.
The Mission had provided valuable advice and technical assistance in areas such as transitional justice, and training sessions had been held in fields such as the judiciary, security sector reform, the reintegration of rebels and the elimination of unexploded remnants of war. Эта миссия предоставляет важную консультативную и техническую помощь в таких областях, как отправление правосудия в переходный период, а также проводит учебные занятия по таким вопросам, как реформирование судебной системы и сферы безопасности, реинтеграция боевиков и ликвидация неразорвавшихся остатков войны.
The Committee welcomes the draft reform of the social protection system extending social protection to persons working in the informal sector, as well as the increase in women's access to microcredit. Комитет приветствует проект реформы системы социального обеспечения, предусматривающий ее распространение на лиц, работающих в неформальном секторе экономики, а также расширение для женщин доступа к микро кредитам.
In the period under review, the sector conducted activities that allowed a positive evolution of students' number that attend the different subsystems of education, with the exception of the class of initiation. В течение рассматриваемого периода в сфере образования проводились мероприятия, которые позволили обеспечить позитивную динамику в плане роста численности учащихся в различных подсистемах системы образования, за исключением подготовительных классов.
The industrial sector, particularly manufacturing, is operating below capacity due to the lagging educational system, lack of training, inadequate institutional structure (laws that regulate industry and supervisory agencies that enforce the laws) and weak management. Промышленный сектор, в частности обрабатывающая промышленность, работает не на полную мощность вследствие отставания системы образования и недостаточной подготовки персонала, характеризуется неадекватностью институциональной структуры (законов, регулирующих промышленность, и надзорных органов, осуществляющих контроль за исполнением законов) и слабым менеджментом.
(b) Handbook on national accounting of the household sector based on an integrated system of surveys (United Nations); Ь) Пособие по составлению национальных счетов сектора домашних хозяйств на основе комплексной системы проведения обследований (Организация Объединенных Наций);
Unfortunately, due to scarcity of state allocations to the vocational education sector, there are no prescribed privileges for groups declared by the state - according to their income - as poor, extreme poor, or non poor. К сожалению, в связи с недостаточным финансированием государством системы профессионального образования здесь отсутствуют установленные льготы для определяемых государством в соответствии с уровнем дохода групп населения (малоимущие, живущие в условиях крайней бедности и обеспеченные граждане).
An evaluation report was issued in May 2010 on the status of the security sector, denouncing the ills of Guinean justice; подготовка оценочного доклада по вопросам безопасности в мае 2010 года, в котором излагаются наболевшие проблемы гвинейской системы правосудия;
Advice to the Ministry of Justice on the coordination of international aid and donor community support to the justice sector through quarterly meetings of the National Rule of Law Coordination Mechanism Консультирование министерства юстиции по вопросам координации международной помощи и донорской поддержки системы правосудия путем организации ежеквартальных совещаний Национального координационного механизма по поддержанию правопорядка
The technical cooperation programme participates in the formal justice sector reform process, advocating for structural reforms of key institutions to guarantee the independence of the judiciary, and works with the courts to help address deficiencies in the delivery of justice. Программа технического сотрудничества предусматривает участие в процессе реформы государственной судебной системы, пропагандирование необходимости структурных реформ основных институтов в интересах обеспечения независимости органов судебной власти и сотрудничество с судами в целях оказания содействия в деле устранения недостатков в вопросах отправления правосудия.
During the reporting period, greater efforts were made to share information acquired from work in the courts with other agencies involved in the justice sector to more effectively link planning processes and training programmes with the daily reality of the administration of justice in Cambodia. В течение отчетного периода были предприняты более активные усилия для обмена информацией, накопленной в процессе работы в судах, с другими учреждениями, занимающимися проблемами судебной системы, в интересах обеспечения более эффективной привязки процессов планирования и учебных программ к повседневной реальности процесса отправления правосудия в Камбодже.
A draft short-term action plan for the legal sector from June 2004 until the end of 2006, together with a project catalogue, was provided to donors in June for comment. В июне на рассмотрение доноров был представлен проект краткосрочного плана действий для правовой системы на период с июня 2004 по конец 2006 года, а также проект каталога.
In June 2002, donors and the Government agreed that key components for reforming the justice sector would be in place by October 2002, and that visible actions would be immediately taken to fight corruption. В июне 2002 года доноры и правительство договорились, что ключевые элементы реформы системы правосудия должны быть обеспечены к октябрю 2002 года и что сразу же будут приняты реальные меры для борьбы с коррупцией.