The extension of social security cover to the informal sector and population groups which have not previously been covered |
распространению системы социального обеспечения на неформальный сектор и на остающиеся неохваченными группы населения; |
Please refer also to restricted training modules that are made available only to law enforcement officers and practitioners working in the criminal justice sector. |
Просьба обратить внимание также на учебные модули "ограниченного распространения", доступные только сотрудникам правоохранительных органов и сотрудникам системы уголовного правосудия. |
The efforts undertaken by the Peacebuilding Commission during the transition to ensure a minimum judicial function should constitute the entry point for further action in this sector. |
Усилия по обеспечению минимального функционирования системы отправления правосудия, предпринятые Комиссией по миростроительству в течение переходного периода, должны стать отправной точкой для проведения новых мероприятий в данном секторе. |
There is growing recognition that rule-of-law issues, especially an efficient criminal justice system, need to be addressed comprehensively, including in the context of security sector reform. |
Усиливается признание того, что проблемами верховенства права, особенно вопросом о наличии действенной системы уголовной юстиции, необходимо заниматься комплексно, в том числе в контексте реформирования сектора безопасности. |
The Mission provided assistance to the Ivorian authorities for the development of a national justice sector strategy and helped to implement justice reform projects financed by international partners. |
Миссия оказывала помощь ивуарийским властям в деле разработки национальной стратегии развития сектора безопасности, а также проектов реформы судебной системы, финансируемых международными партнерами. |
Greater market access and entry enabled under the international trading system could further contribute to boosting labour demand, particularly in the export sector. |
Дополнительный вклад в рамках международной торговой системы в стимулирование спроса на рабочую силу, особенно в экспортном секторе, могло бы внести расширение доступа к рынкам и возможностей выхода на них. |
The interconnectedness of the financial services industry requires regulatory reform in non-banking financial services, notably the insurance services sector. |
Взаимозависимость финансовых услуг предполагает проведение реформы системы регулирования и в отношении небанковских финансовых услуг, прежде всего в секторе услуг страхования. |
It was further emphasized that the collaboration between educational and research institutions and the productive sector had a strong influence on the functioning of a national system of innovation. |
Отмечалось также, что сотрудничество между учебными и научными учреждениями и производственным сектором оказывает сильное влияние на функционирование национальной системы инноваций. |
As noted above, while State funding for the social sector has improved in recent years, social and child protection systems remain weak and fragmented. |
Как отмечалось выше, хотя в последние годы финансирование социального сектора улучшилось, социальные системы и системы защиты детей остаются слабыми и раздробленными. |
Additional financial resources need to be mobilized for investments from all sources for improvement in the water sector, including for water supply, sustainable sanitation and more efficient, environmentally sound irrigation systems and improved technology. |
Необходимо мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы из всех источников для инвестиций в совершенствование водного сектора, в частности в водоснабжение, устойчивое санитарно-гигиеническое обеспечение и более эффективные, экологически рациональные системы орошения и более совершенные технологии. |
The government's main actions and goals include reforming the system of management of the energy sector and establishing the necessary institutional frameworks and legal base. |
Основные направления деятельности правительства и его цели включают в себя реформирование системы управления энергетическим сектором и создание необходимой институциональной и правовой базы. |
Algeria hoped that Bulgaria would accept recommendation 4 calling for effective measures to improve the health-care sector and the right to health. |
Алжир выразил надежду на то, что Болгария примет рекомендацию 4, в которой предлагается принять эффективные меры с целью укрепления системы здравоохранения и обеспечения права на здоровье. |
Take effective measures to enhance the health-care sector (Algeria); |
80.91 принять эффективные меры по укреплению системы здравоохранения (Алжир); |
Implementation of a gravity flow system at sector headquarters and team sites to reduce the number of water pumps needed to supply water to facilities and ablutions. |
Внедрение самотечной системы в помещениях секторальных штабов и пунктов базирования в целях уменьшения числа водяных насосов, необходимых для снабжения водой этих помещений и санитарно-бытовых объектов. |
At the same time, a holistic approach to security sector reform is essential for the long-term sustainability of the security architecture in the country. |
В то же время для долгосрочной стабильности системы обеспечения безопасности в стране настоятельно необходимо придерживаться целостного подхода к реформе сектора безопасности. |
The Council called upon both the civilian authorities and the security forces to implement the current security sector reform programmes on schedule. |
Совет призвал как гражданские власти, так и силы безопасности осуществлять нынешние программы реформирования системы обеспечения безопасности в соответствии с установленным графиком. |
With regard to security sector reform, immediate priorities included strengthening command and control, training, enhancing national capacity and responsibility for administration and the effective payment of soldiers. |
Что касается реформирования системы обеспечения безопасности, то в число первоочередных задач входят улучшение системы командования и управления, обучение, укрепление национального потенциала, повышение национальной ответственности за управление и обеспечение надлежащего денежного довольствия солдат. |
For the transport sector, climate change, energy, supply chain and security issues all have a central bearing on sustainability challenges. |
Для транспортной отрасли вопросы изменения климата, энергетики, системы снабжения и безопасности имеют важнейшее значение в решении вопросов обеспечения устойчивости. |
Many experts consider that in order to improve governance in the sector, the issue of conflicts of interests in government and regulatory agencies should be given serious consideration. |
Многие эксперты считают, что в целях совершенствования системы управления в отрасли необходимо серьезно изучить вопрос о конфликте интересов в правительстве и регулирующих органах. |
4.2. Establish an adequate and responsible energy-pricing system for the housing sector |
4.2 Создание адекватной и ответственной системы установления цен на энергию для сектора жилья |
Frequently it entails changes to established institutional, financial, legal and social systems as well as the relationship between Government and the business sector. |
Часто оно требует внесения изменений в существующие и институциональные, финансовые, правовые и социальные системы, а также пересмотра связей между правительством и деловым сектором. |
The Government has focused investment on modernizing the administration of the justice sector and promoting access to justice with technical and financial support of the Inter-American Development Bank. |
Правительство сосредотачивает инвестиции на модернизации системы отправления правосудия и расширении доступа к правосудию при технической и финансовой поддержке Межамериканского банка развития. |
Worked on justice and security sector reform issues in the Asia-Pacific region |
Имеет опыт работы по вопросам реформирования судебной системы и сектора безопасности в Азиатско-тихоокеанском регионе |
Representative of the academic sector in the Coordinating Council for the Implementation of the Criminal Justice System; |
Представитель академического сектора при Координационном совете по осуществлению реформы системы уголовного правосудия. |
The Secretariat should provide clear operational guidelines with regard to security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, rule of law and the protection of civilians. |
Секретариат должен предоставлять четкие оперативные директивы относительно реформирования системы органов безопасности, разоружения, демобилизации и реинтеграции, обеспечения верховенства права и защиты гражданских лиц. |