Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
The centre trained more than 430 national security sector officials, including customs and judicial officers, on small arms control matters, including marking, tracing and stockpile management. В центре прошли подготовку более 430 должностных лиц национальных силовых структур, включая сотрудников таможенной службы и судебной системы, по вопросам контроля за стрелковым оружием, включая маркировку, отслеживание и управление запасами.
(e) Analysis of a number of legislative texts that regulate the electrical appliances sector in different jurisdictions from the perspective of the risk management framework; ё) анализ ряда законодательных текстов, регулирующих сектор электроприборов, в разных юрисдикциях в ракурсе системы управления рисками;
For example, reforms and restructuring of road management, of the railways, of all areas of the transport sector are needed without any doubt. Например, без всякого сомнения, необходимо провести реформирование и реорганизацию системы управления дорожным движением, железнодорожного движения и всех сфер транспортного сектора.
13 projects were under implementation to strengthen the justice and corrections sector during the reporting period, out of which 1 project was completed В течение отчетного периода в процессе реализации находились 13 проектов по укреплению сектора правосудия и исправительной системы, из которых 1 проект был завершен
16.13 Effective partnerships, including with subregional organizations, other United Nations agencies, the business sector and civil society, will continue to be strengthened in order to ensure coherent approaches to addressing regional priorities. 16.13 Эффективные партнерские связи, в том числе с субрегиональными организациями, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, деловыми кругами и организациями гражданского общества, по-прежнему будут укрепляться для обеспечения применения последовательных подходов в решении первоочередных задач на региональном уровне.
Attention must be paid to the protection of victims and witnesses, and consideration given to improving juvenile justice and providing the resources needed to reform the justice sector. Необходимо непременно уделять внимание защите потерпевших и свидетелей, а также рассмотреть вопрос о совершенствовании системы правосудия в отношении несовершеннолетних и выделить ресурсы для реформирования сектора правосудия.
Efforts to improve justice and security sector service delivery continued through the justice and security hubs initiative. По-прежнему предпринимались усилия, направленные на совершенствование системы правосудия и сектора безопасности в рамках инициативы по вопросам сектора правосудия и безопасности.
There is a need to strengthen the role of the United Nations system in supporting security sector reform, as a key tool in the prevention and management of conflict. Необходимо укреплять роль системы Организации Объединенных Наций в содействии реформированию сектора безопасности, поскольку такое реформирование является одним из важнейших механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов.
The Republic of Moldova has developed the first set of documentation for a new certification system for refrigeration technicians and reporting system for the servicing sector that would be in harmony with the current European Union F-gas regulations. В Республике Молдова разработаны первый набор документации для новой системы сертификации специалистов-техников по холодильному оборудованию и система отчетности для сектора обслуживания, которая будет соответствовать действующим в Европейском союзе положениям о Фгазах.
A number of quality standards for the provision of essential police and justice sector responses to violence against women are also currently being developed by UN-Women and UNFPA, together with UNODC and the United Nations Development Programme (UNDP). В настоящее время ООН-женщины и ЮНФПА совместно с УНП ООН и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) также разрабатывают ряд стандартов качества для принятия полицией и органами системы правосудия основных мер по борьбе с насилием в отношении женщин.
Member States acknowledged the vital role of UN-Women as the lead actor on women, peace and security within the United Nations system and its ability to engage and influence high-level stakeholders in advancing this sector. Государства-члены признали исключительно важную роль Структуры «ООН-женщины» как ведущей организации, занимающейся вопросами женщин, мира и безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций, и ее способность привлекать субъектов высокого уровня для развития этой области и оказывать на них влияние.
The transition Government's record has also been poor in the area of disarmament and security sector reform, particularly with regard to the necessary reorganization of the armed forces of the Central African Republic and the re-establishment of the military justice system. Усилия переходного правительства также были недостаточными в области разоружения и реформы сектора безопасности, особенно в плане необходимой реорганизации вооруженных сил Центральноафриканской Республики и восстановления системы военной юстиции.
It also requires genuine coordination between relevant actors within the United Nations system - for example, to integrate reform of policing and law enforcement institutions with reform of the broader security sector and the rule of law. Для решения этих задач необходима также тесная координация между соответствующими действующими лицами в рамках системы Организации Объединенных Наций; например, надо увязать реформу полицейских служб и других правоохранительных органов с более широкой реформой всех силовых структур и системы обеспечения верховенства права.
How can policing reform be better integrated into other efforts aimed at security sector and rule of law reform? Как лучше всего добиться того, чтобы реформа полиции стала неотъемлемой составной частью других усилий, направленных на реформирование силовых структур и системы обеспечения верховенства права?
Monthly consultations were held with the Execution Cell of the Ministry of Justice to finalize the justice sector reform strategy, including independence and modernization of the justice system. Проводились ежемесячные консультации с исполнительной группой министерства юстиции для окончательной доработки стратегии реформирования сектора правосудия, в частности предусматривающей обеспечение независимости системы правосудия и ее модернизацию.
The Ministry of Labour supervises the labour sector to avoid any form of violation, abuse and discrimination with the help of a team of 203 inspectors, who in 2010 alone benefited from 41 training workshops. В целях недопущения нарушений, злоупотреблений и дискриминации в какой бы то ни было форме, Министерство труда осуществляет надзор за функционированием системы трудовых отношений; эту работу выполняют 203 инспектора труда, для повышения квалификации которых только в 2010 году был организован 41 учебный семинар.
In Nigeria, UNODC launched a comprehensive programme entitled "Support to the justice sector in Nigeria" for the period 2013-2016. В Нигерии ЮНОДК приступило к осуществлению программы под названием "Поддержка системы правосудия в Нигерии", которая рассчитана на период 2013-2016 годов.
The Integrated UN System indicated that implementation of the law against Human Trafficking of 2011 had been hindered by the fragility of the justice sector and the limited capacity of law enforcement officials. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что исполнение Закона 2011 года о борьбе с торговлей людьми было затруднено ввиду непрочности судебной системы и ограниченности возможностей сотрудников правоохранительных органов.
Efforts should be made to transform customary justice systems in gender-sensitive ways, and to ensure their compatibility with international human rights standards, while not allowing this to substitute for formal justice sector reform. Необходимо предпринимать усилия по преобразованию систем обычного правосудия с учетом гендерных факторов, обеспечив их совместимость с международными стандартами прав человека и не допуская того, чтобы это становилось заменой реформы системы официальных судов.
To that end, it must be provided with economic, technical and humanitarian assistance, including alternative development of the agriculture sector, electrification, measures to create permanent jobs, and improved education so as to resolve social problems. В этой связи ему необходимо предоставить экономическую, техническую и гуманитарную помощь, включая помощь в разработке альтернативных методов развития сельского хозяйства, проведении электрификации, создании постоянных рабочих мест и совершенствовании системы образования в целях решения социальных проблем.
In addition to the steadily growing demand, underlying causes for the rise in the illegal organ trade include poverty and lack of adequate legislation on and regulation of the health-care sector. Основными причинами роста незаконной торговли человеческими органами наряду с неуклонным повышением спроса на них являются нищета и отсутствие надлежащего законодательства в этой области и регулирования деятельности системы здравоохранения.
The use in practice of standard statistical observation units will make it possible to appropriately describe the structure of the production system in terms of sector and region. Внедрение в практику стандартных единиц статистического наблюдения, позволит адекватно характеризовать структуру производственной системы в отраслевом и региональном аспектах;
Since 2004 the Ministry of Education has been operating specialized systems for maintaining and disseminating up-to-date information on the sector and furnishing users with full, timely and reliable data on educational establishments, the curricula offered by these institutions and their characteristics. Начиная с 2004 года, Министерство образования разрабатывает специализированные информационные системы, обеспечивающие учет, обработку и распространение современной, ориентированной на запросы пользователей и полной, удобной для использования и надежной информации об учебных заведениях и предлагаемых ими академических программах.
They are able to act as mechanisms for checks and balances and monitoring of human rights violations, or other acts of injustice or discrimination, conducted by the State, non-governmental sector or individuals. Они могут служить механизмами в рамках системы "сдержек и противовесов" и отслеживать нарушения прав человека или другие случаи неправомерных деяний или дискриминации со стороны государства, неправительственного сектора или отдельных лиц.
The financial sector is sensitive to shocks and also uniquely prone to systemic failures because it functions first and foremost on the trust and confidence of financial actors in the system. Финансовый сектор восприимчив к воздействию различных потрясений и как никакой другой подвержен системным нарушениям в силу того, что он функционирует в первую очередь на основе взаимного доверия и уверенности участников финансовой деятельности в надежности системы.