That might make the tax system truly neutral for the mining sector of the national economy, which operates in high-risk conditions, and it would therefore be conducive to genuine competition on the investment-capital market. |
Тем самым может быть обеспечен реальный нейтралитет налоговой системы в отношении горнодобывающей отрасли народного хозяйства, действующей в условиях больших рисков, а значит - обеспечиваются условия реальной конкуренции на рынке капиталов по направлениям инвестиций. |
Nevertheless, the Hong Kong dollar held stable against the United States dollar, backed by the robustness of the linked exchange rate system, a well supervised and generally healthy banking sector, tight fiscal discipline and strong reserves. |
Тем не менее гонконгский доллар оставался устойчивым по отношению к доллару США, в чем немаловажную роль сыграли такие факторы, как устойчивость системы связанного обменного курса, надежно контролируемый и в целом здоровый банковский сектор, жесткая финансовая дисциплина и значительный объем резервных фондов. |
There may well be instances in which cost savings and increased efficiency could result through clear assignment of operational responsibility for specific sector or target group-related functions for the entire United Nations humanitarian community. |
Вполне возможно, будут случаи, когда экономия и повышение эффективности будут достигаться благодаря четкому распределению оперативной ответственности за функции, связанные с конкретным сектором или какой-либо целевой группой, между всеми гуманитарными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
This experience has provided broad-ranging understanding of the health/disease process, highlighting the need for other types of interventions other than curative measures which extend well-being while fine-tuning the allocation of funding assigned to the health-care sector. |
Такая мера способствовала более широкому пониманию взаимосвязи между здоровьем и болезнью и уделению надлежащего внимания принятию мер по другим направлениям, альтернативным лечению, которые способствуют повышению благосостояния населения, при совершенствовании системы выделения средств на нужды здравоохранения. |
Information was provided on the experience of athe Russian cCompany from the aluminium sector, which implemented management systems in accordance with ISO 9000, then ISO 14000, and also standards on safety and social issues. |
Была представлена информация об опыте одной из российских компаний алюминиевой промышленности, внедрившей системы управления в соответствии со стандартами ИСО 9000, затем ИСО 14000, а также стандарты в отношении безопасности и социальных вопросов. |
They are also high-return investments in the stability, cooperation, development and democracy of South-East Europe. Croatia strongly supports the reforms that have been initiated, particularly in the strengthening of the judiciary system, reform of the military sector and creation of a single market. |
Это также приносящие большую отдачу инвестиции в стабильность, развитие и демократизацию Юго-Восточной Европы. Хорватия решительно поддерживает начатые реформы, в особенности те, которые относятся к укреплению судебной системы, реформе военного сектора и созданию единого рынка. |
In Guinea, a model for the development of a private/public safety control system for the horticultural sector is being implemented. |
В Гвинеи осуществляется работа над моделью создания системы контроля безопасности продукции с участием государственного и частного секторов применительно к продукции садоводства. |
It is now recognized that modern and effective demand-driven BDS are required by the small enterprise sector, and accordingly most of the specialized government and donor agencies are engaged in the complete restructuring of the SME support system. |
В настоящее время признано, что сектор малого предпринимательства нуждается в современных эффективных УРБ, сориентированных на его нужды, и в этой связи большинство специализированных государственных и донорских учреждений сегодня направили свои силы на полную реорганизацию системы поддержки МСП. |
Construction of Dnieper-Vistula-Oder (-Neman) water transport connection would not only mean creating an important link in the eastern sector of the unified European system of inland waterways, but would also help to improve transport links between eastern and western Europe. |
Сооружение воднотранспортного соединения Днепр - Висла - Одер (- Неман) означало бы не только создание одного из важных звеньев Единой европейской системы внутренних водных путей в ее восточном секторе, но и способствовало бы совершенствованию транспортных связей между Восточной и Запалной Европой. |
The project is geared towards increasing the standard and number of qualified human resources in the labour market by improving and expanding tertiary-level education capacity and assisting the reform of the sector in the region. |
Цель проекта состоит в повышении уровня и расширении масштабов подготовки квалифицированных кадров посредством качественного совершенствования и укрепления потенциала системы высшего образования и оказания помощи в проведении реорганизации этого сектора в странах региона. |
The restructuring of the global economic architecture had enhanced the roles of the manufacturing sector, new economies and low-carbon sectors as potential areas of growth. |
В результате перестройки глобальной экономической системы выросла роль производственного сектора, новых видов экономицеской деятельности и секторов с низким уровнем выбросов углерода как потенциальных областей роста. |
Based on stronger diagnostics that will be available with the launch in 2011 of a new sector assessment tool, UNCDF will review whether annual targets for policy impacts could be set. |
На основе усиленной системы диагностики, которая появится с внедрением в 2011 году нового механизма оценки в данном секторе, ФКРООН рассмотрит вопрос о том, можно ли будет определить ежегодные целевые показатели воздействия политики. |
In addition, in Nordic and central European countries the sector of forestry biomass-based heating systems on municipal and rural levels is maturing and there is competition with the pulp and paper industry for the same resources. |
Кроме того, в Скандинавских и центральноевропейских странах на муниципальном уровне и в сельских районах стали успешно применяться отопительные системы, работающие на древесной биомассе, что создало конкуренцию для предприятий целлюлозно-бумажной промышленности на рынке их сырья. |
I need disarm and reset master codes for the system. I need individual sector bypass codes to shut down one zone without lighting off the whole board. |
Мне нудны главные коды для включения и выключения системы... коды для отключения одной зоны... так что бы я мог отключить только одну, без сигнала на главном пульте. |
In these activities, National Committees engage with a variety of partners from the corporate sector, civil society and other areas, thus forming an important part of the UNICEF network of partnerships and collaborative relationships. |
В настоящей общей картине взаимодействие с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, которое является исключительно важным аспектом обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы, рассматривается главным образом в связи с глобальными программными партнерствами. |
While the engagement of the newly elected authorities in outlining plans for reform of long-needed problems in the justice sector has provided a vital basis for future activity, the continued involvement of MINUSTAH will be crucial to realizing their potential. |
При том, что важнейшей предпосылкой будущей деятельности является разработка планов мероприятий по устранению наболевших проблем системы правосудия, с участием недавно сформированных органов власти успешное использование связанных с этим возможностей будет во многом зависеть от дальнейшего участия МООНСГ. |
Development and implementation of a strategic approach for the justice sector to legal aid/access to justice, corrections, criminal law and institutional reform |
Разработка и применение стратегического подхода в рамках судебной системы и обеспечение доступа к правовой помощи по вопросам отправления правосудия, деятельности исправительных учреждений, уголовного права и институциональной реформы |
This situation - coupled with the fact that there is already a lot of pressure on the disintegrating traditional extended family support system - means that many orphans end up working unaccompanied in this sector. |
Эта ситуация в сочетании с тем, что в последнее время активно пропагандируется искоренение системы поддержки традиционной расширенной семьи, означает, что многие оставшиеся без родителей дети вынуждены работать в этом секторе. |
In the Argentinean power sector, it was believed that the strategic injection of capital and the installation of new management would yield productivity gains in generation, transmission and distribution. |
Опыт работы электроэнергетического сектора АргентиныВ электроэнергетическом секторе Аргентины бытовало мнение, что стратегические инъекции капитала и внедрение новой системы управления дадут прирост производительности при выработке, передаче и распределении электроэнергии. |
The Central Bank of Brazil (BACEN) has long held jurisdiction and over the regulation of the sector and asserts control over bank mergers for similar public interest grounds of security of the financial system. |
Центральный банк Бразилии (БАСЕН), под юрисдикцией которого давно находится регулирование этого сектора, осуществляет контроль за слияниями банков, руководствуясь аналогичными соображениями учета общественных интересов, заключающихся в сохранении стабильности финансовой системы. |
A sustainable response to the situation in Somalia, and therefore to piracy and armed robbery at sea, requires the establishment of effective governance, the rule of law, credible security sector institutions, and alternative livelihoods for the Somali people. |
Последовательные меры реагирования на ситуацию в Сомали и, соответственно, на пиратство и вооруженный разбой на море обусловливают необходимость создания эффективной системы управления, установления верховенства права, формирования надежных служб безопасности и обеспечения наличия альтернативных источников средств к существованию для сомалийского населения. |
The standing police capacity had been expanded and a standing justice and corrections capacity had been established, in addition to a roster of security sector reform experts. |
Увеличена численность постоянного полицейского контингента, определена численность контингента судебной и пенитенциарной системы в дополнение к реестровой численности экспертов по реформам в секторе обеспечения безопасности. |
Ms. Melon (Argentina) expressed the hope that the forthcoming visit of the Special Rapporteur to Myanmar would coincide with the release of other political prisoners and the reform of the justice sector. |
Г-жа Мелон (Аргентина) выражает надежду, что предстоящий визит Специального докладчика в Мьянму совпадет по времени с освобождением остальных политических заключенных и реформой системы правосудия, и желает узнать о целях и приоритетах этого визита. |
A review of the requirements for a case-management system for the justice sector is under way in an effort to establish more efficient caseload administration. |
В настоящее время проводится обзор потребностей сектора правосудия на предмет внедрения системы управления делопроизводством с намерением создать более эффективную административную систему распределения рабочей нагрузки среди судей. |
In addition, chainsaw logging poses challenges for Liberia's chain-of-custody system owing to the sector's informal nature and the difficulties of tagging trees outside of large commercial concession areas. |
Кроме того, валка леса цепными пилами создает проблемы для функционирования системы контроля и учета движения лесоматериалов Либерии вследствие неформального характера сектора и сложности метки деревьев за пределами крупных районов коммерческих концессий. |