Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
The problems persist despite the considerable efforts to reform and modernize the justice sector, carried out under the framework of the peace accords and with the support of international donors. Несмотря на активные усилия по проведению реформ и модернизации системы правосудия, предпринимаемые в рамках Мирных соглашений при поддержке международных доноров, в этой области все еще не все в порядке.
The Special Representative's mission focused on the general political climate in the wake of the National Assembly elections, justice sector reform, ongoing problems in the criminal justice system, and the impact on human rights of natural resource policies and practices in Cambodia. Целью поездки Специального представителя явилось изучение общего политического климата в период после выборов в национальную ассамблею, реформы судебной системы, текущих проблем системы уголовного судопроизводства, и последствий политики и практики в области природных ресурсов для прав человека в Камбодже.
In line with the UNMIL mandate to assist the Government to consolidate peace and stability, the Mission will also continue to support developing the judicial and legal sectors, while also supporting the Government's efforts to assume greater responsibility for the corrections sector. В соответствии с мандатом МООНЛ, предусматривающим оказание помощи правительству в укреплении мира и стабильности, Миссия будет продолжать также содействовать развитию судебной и правовой систем, одновременно поддерживая усилия правительства, направленные на повышение его роли в обеспечении функционирования пенитенциарной системы.
Other key areas of capacity-building are reform of the security sector, institution of an electoral system, installation of a transitional justice system and restoration of administrative governance for the delivery of basic services and economic management. Другими важными направлениями усилий по наращиванию потенциала являются реформирование сектора безопасности, организация избирательной системы, создание системы правосудия в переходный период и восстановление административных органов по управлению деятельностью в сфере предоставления базовых услуг и управления экономикой.
Please provide information on how effective the National Pensions Scheme Authority has been in providing better services and wider coverage to include the informal sector Просьба представить информацию о том, насколько эффективно Национальное управление системы пенсионного обеспечения справляется с задачей предоставления более качественных услуг и обеспечения более широкого охвата за счет включения неформального сектора.
In particular, newly established systems for electronic exchange of information on cases of transborder fraud and deception could be very effective in protecting consumers. (c) The issue of the informal sector was also discussed at UNCTAD's regional meetings. В частности, очень эффективными в деле защиты прав потребителей могут быть новые системы электронного обмена информацией о случаях трансграничного мошенничества и введения в заблуждение потребителей. с) Вопрос о неформальном секторе также обсуждался на региональных совещаниях ЮНКТАД.
In urban as well as rural areas, essential sanitation services are provided by small-scale service providers, often operating in the informal sector, who construct and maintain latrines, septic tanks and local sewerage connections, and install toilets and plumbing. В городских, а также в сельских районах оказание основных услуг в сфере санитарии обеспечивают небольшие обслуживающие предприятия, часто действующие в неформальном секторе, которые строят и обслуживают уборные, септиктенки и системы подключения к канализации на местах, а также вводят в эксплуатацию туалеты и водопроводно-канализационную сеть.
(b) IAPWG should interact more regularly with other entities in the public and private procurement sector as well as with relevant academic bodies in order to keep abreast of practices, innovations and trends outside the United Nations system (para. 50(e)). Ь) МРГЗ следует более регулярно взаимодействовать с другими организациями государственного и частного секторов, занимающимися закупками, а также с соответствующими академическими органами, с тем чтобы находиться в курсе практики, новшеств и тенденций за пределами системы Организации Объединенных Наций (пункт 51 е)).
As detailed in the frameworks below, the rule of law framework component will continue to focus on strengthening the capacities of rule of law institutions and mechanisms, supporting efforts in improving delivery and access to justice and mentoring key actors of the justice sector. Как подробно показано в нижеследующей таблице показателей, деятельность в рамках компонента правопорядка будет по-прежнему сосредоточена на повышении потенциала правоохранительных структур и механизмов, улучшении работы судебной системы и расширении доступа к ней, а также оказании кураторской помощи основным субъектам правового сектора.
Defence reform, which is a major component of security sector reform, will include the vetting, training and capacity-building of members of FARDC, which will enable the Government to progressively assume the Mission's current security responsibilities. Реформа системы обороны, крупного компонента реформы сектора безопасности, будет включать проверку, подготовку и наращивание потенциала личного состава ВСДРК, что позволит правительству постепенно взять на себя обязанности по обеспечению безопасности, которые выполняет сейчас Миссия.
UNOCI has so far supported the redeployment of courts and prisons in the north and, together with the national Ministry of Justice and Human Rights, developed and started implementing a strategic plan for justice system reform, which is part of security sector reform. ОООНКИ уже оказывает помощь в возобновлении работы органов судебной и пенитенциарной систем на севере страны и совместно с национальным министерством юстиции и по правам человека разработала стратегический план реформирования системы правосудия, который является частью реформы сектора безопасности, и приступила к его реализации.
(b) Serving as focal point and technical resource capacity on security sector reform for the United Nations system and national and international partners Ь) выполнение роли контактного центра и источника информации по техническим вопросам, связанным с реформированием сектора безопасности, для всей системы Организации Объединенных Наций, а также национальных и международных партнеров;
(c) Intensify dialogue with the Government of Liberia on national legal reform and reform of the judicial sector; с) активизировать диалог с правительством Либерии в вопросах проведения реформы национальной правовой системы и реформы сектора правосудия;
The informal event, including panel discussions, was open for participation by representatives of all Member States, observers, relevant entities of the United Nations system and other accredited intergovernmental and non-governmental organizations, civil society and the business sector. Это неофициальное мероприятие, в том числе обсуждения в группах, было открыто для участия представителей всех государств-членов, наблюдателей, соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций и других аккредитованных межправительственных и неправительственных организаций, представителей гражданского общества и деловых кругов.
The Commission of Experts of the President of the General Assembly on Reforms of the International Monetary and Financial System underlined the central importance of the commodities sector and called on the international community to explore ways to mitigate risks arising from commodity fluctuations. Комиссия экспертов Председателя Генеральной Ассамблеи по проведению реформы международной валютно-финансовой системы подчеркнула чрезвычайную важность сектора сырьевых товаров и призвала международное сообщество изучить пути снижения рисков, возникающих в результате колебаний цен на сырье.
Conflict and post-conflict countries are often characterized by a collapse of public law and order and major security and human rights deficits, leading to the erosion of public confidence in the security sector. Характерной особенностью стран, в которых бушуют конфликты, и стран, находящихся на постконфликтном этапе, зачастую являются развал государственной системы охраны правопорядка и серьезные проблемы в области обеспечения безопасности и защиты прав человека, что ведет к подрыву доверия населения к сектору безопасности.
Adoption and application by the Government of a strategic plan for justice system reform as part of the broader security sector reform efforts, including adoption of key legislation and internal rules and regulations Утверждение и осуществление правительством стратегического плана реформирования системы правосудия в рамках более широких усилий по реформированию сектора безопасности, включая принятие ключевых законов и внутренних правил и положений
The decree of the Head of State on the State programme to reform the health-care system of the Republic of Uzbekistan of 10 November 1998 marked the beginning of an important phase in the far-reaching reform of the sector. Указ главы государства «О государственной программе реформирования системы здравоохранения Республики Узбекистан» от 10 ноября 1998 года ознаменовал начало важного этапа в коренном реформировании отрасли.
To national and provincial justice sector officials in 29 prisons, including the two prisons in Kinshasa, to international partners, and to the Director of Prison Services at the ministerial level aiming to establish a sound penitentiary structure at the central level. Оказание консультативной помощи сотрудникам национального и провинциального подчинения в 29 тюрьмах, в том числе в двух тюрьмах в Киншасе, международным партнерам и директору управления тюрем, занимающему должность уровня министра, с целью создания эффективной централизованной системы пенитенциарных учреждений.
This component will contribute to the creation of an articulated TVET system that is characterized by a permanent relationship with the productive sectors, aligned with the demands of the employment sector, and adherent to standards that allow its graduates to become successful participants in the labour market. Этот компонент будет способствовать созданию четкой системы профессионально-технического образования и обучения, которая будет поддерживать постоянные связи с производственными секторами, отвечать требованиям сектора занятости и руководствоваться стандартами, позволяющими ее выпускникам добиваться успеха на рынке труда.
Finally, as of 2011, the European Union, the Government of Nigeria and UNODC have been cooperating in the development of a new programme in the areas of anti-corruption and justice sector reform. Наконец, с 2011 года Европейский союз, правительство Нигерии и ЮНОДК совместно занимаются разработкой новой программы по борьбе с коррупцией и реформе судебной системы.
Integrated urban and rural transport planning, as well as supportive fiscal and regulatory policies, combined with the development of new technologies and greater international cooperation, are key factors for achieving a transport sector that meets the requirements of sustainable development. Комплексное планирование развития городского и сельского транспорта, а также благоприятная финансовая и нормативная политика в сочетании с развитием новых технологий и расширением международного сотрудничества являются ключевыми факторами создания транспортной системы, удовлетворяющей критериям устойчивого развития.
(b) Donors should cease using unilateral initiatives to support the justice sector and develop programmes in concert with the Government's Justice Reform Programme; Ь) донорам не следует ограничиваться осуществлением односторонних инициатив по поддержке системы правосудия, а разработать совместные стратегии с участниками правительственной программы реформирования системы правосудия;
However, on 1 April, the Minister of Social Communication and Spokesperson of the Government denied that the Government of Guinea-Bissau had made any request for such a deployment and highlighted that what was needed was international support for security sector reform. Однако 1 апреля министр общественных связей, являющийся также пресс-секретарем правительства, заявил, что правительство Гвинеи-Бисау не обращалось с просьбой о таком развертывании, а также особо подчеркнул, что речь идет только о необходимости международной поддержки реформы системы обеспечения безопасности.
The purpose was to identify the key constraints to the speedy implementation of the security sector reform programme and ways and means of overcoming them and injecting new life and dynamism into the programme. Цель совещания заключалась в том, чтобы выявить основные факторы, мешающие быстрому проведению реформы системы обеспечения безопасности, пути и средства преодоления этих препятствий и способы активизации осуществления этой программы.