It is essential to strengthen the capacity of the housing sector actors through improved education and training, increased public awareness, and a sustainable system of multi-family building management, with different types of home ownership, including poor owners. |
Важнейшую роль играет укрепление возможностей участников жилищного сектора посредством улучшения образования и профессиональной подготовки, расширения пропагандистской деятельности и создания устойчивой системы управления многоквартирными жилыми зданиями с различными формами владения жильем, включая квартировладельцев, не относящихся к зажиточным слоям населения. |
One of the main weaknesses of the Government is weak coordination between institutions linked to property and the productive sector. |
Одной из основных слабых точек государственной системы является недостаток координации между учреждениями, занимающимися вопросами собственности, и учреждениями, занимающимися вопросами производственного сектора. |
In that context, the rentier-supported system produces few jobs, and those left outside that system, which can account for half of the labour force, subsist at poverty wage levels in an informal sector. |
В таких условиях экономическая система, поддерживаемая классом рантье, создает мало рабочих мест, и те, кто остался за бортом этой системы, составляющие, возможно, половину рабочей силы, существуют на уровне бедности тем, что им удается заработать в неорганизованном секторе. |
It has also been noted that despite the schedule for the sector, it has not yet been possible to take action to recover and extend existing capacity in all systems because of the overriding need to keep the programmes on-budget. |
Заметим также, что вопреки намеченной программе развития отрасли водоснабжения, пока не было возможности отремонтировать все системы для восстановления и расширения их производительности, что вызвано необходимостью ограничить реализацию соответствующих проектов из-за отсутствия достаточного финансирования. |
First, it would allow the current Chief (P-5) to manage and oversee the work of the judicial officers within a sub-pillar for justice, which is necessary given the strategic importance of justice sector work in peacekeeping operations. |
Во-первых, оно позволило бы нынешнему начальнику (С5) руководить работой сотрудников по вопросам судебной системы, которые занимаются вопросами судопроизводства, и осуществлять надзор за ней, что необходимо ввиду стратегической важности работы секторов правосудия в операциях по поддержанию мира. |
The CCSS, as the administrating agency for the country's hospitals and clinics, has been engaged in improving health service coverage for workers in the informal sector, part-time workers, subsistence farmers and domestic servants. |
Коста-риканская касса социального страхования, являющаяся администрирующим органом государственных больниц и клиник, уделяла большое внимание совершенствованию системы охвата медицинскими услугами лиц, задействованных в неформальном секторе экономики, сезонных работников, крестьян, ведущих натуральное хозяйство, и домашней прислуги. |
The James A. A. Pierre Judicial Institute, the national justice sector training institution, has finalized a five-year strategic plan, trained court clerks in the use of a newly developed record-keeping system and drafted legislation that would make the Institute a statutory entity. |
Судебный институт им. Джеймса А.А. Пьерра - национальное учебное заведение по подготовке кадров для сектора правосудия - завершил разработку пятилетнего стратегического плана, провел подготовку секретарей суда по вопросам использования недавно разработанной системы ведения архива судебных дел и подготовил законопроект, предусматривающий его превращение в государственное учреждение. |
The Juvenile Justice has now been included in the Law and Justice sector strategy as one of the key priorities for the Government to implement in2014. |
Создание системы правосудия по делам несовершеннолетних уже предусмотрено в стратегии для сектора правоприменения и правосудия в качестве одной из ключевых приоритетных задач правительства, которая должна быть выполнена в 2014 году. |
The phasing out under the ATC of the quota system of the Multi-Fibre Arrangement will lead to further liberalization of the sector, which will create winners and losers. |
Предусмотренная в Соглашении отмена системы квот, предусмотренной Соглашением по изделиям из различных видов волокон, приведет к дальнейшей либерализации данного сектора, от которой кто-то окажется в выигрыше, а кто-то в проигрыше. |
There are over 500,000 bidi workers in Tamil Nadu State, and 50,000 in the Madras-Chengalpet District, who work in this sector, which is based on a subcontracting system. |
В штате Тамил-наду численность работников, занятых в отрасли, специализирующейся на производстве "биди", превышает 500000 человек, а в округе Мадрас/Ченгалпет число работающих в этом секторе на основе системы субподряда составляет 50000 человек. |
Over the past six years, total spending on the formal education sector has amounted to $297.7 million, with donors accounting for 60 per cent of outlays. |
Раньше средства расходовались главным образом на восстановление системы образования в целом и начального образования в частности. долл. США, причем 60% этих расходов были покрыты за счет доноров. |
Indicators tracking the development of the banking sector testify to the establishment of an extensive network of commercial banks, the growth of bank capital and the resource base for banks, greater banking sector participation in investment activities and growing public confidence in banking institutions. |
Показатели развития банковской системы свидетельствуют о создании разветвленной сети коммерческих банков, росте их капитала и ресурсной базы, расширении участия банковской системы в инвестиционной деятельности, повышении доверия населения. |
At an operational level, there is, for some, a fair amount of overlap with other related concepts, such as security sector reform, judicial sector reform and governance reform. |
На оперативном уровне, по мнению некоторых, эти понятия в определенной степени перекликаются с другими смежными понятиями, такими, как реформа системы обеспечения безопасности, реформа судебной системы и реформа управления. |
Financial sector reform was a precondition for efficient housing finance both to encourage savings for the purpose of housing and to create the necessary financial intermediation. |
Сотрудник секретариата ЕЭК г-жа К. фон Швайнихен заявила, что основным фактором, ограничивающим возможности в области строительства нового жилья и модернизации существующего, является отсутствие надлежащей системы финансирования жилищного строительства. |
In the engineering sector, PEDEVESA encouraged the development of capacity and expertise by local firms and promoted partnerships with those foreign firms that were willing to transfer technology, train personnel and share their design and project control systems with local firms. |
В области проектно-конструкторских услуг "ПЕДЕВЕСА" стимулировала развитие потенциала и специализации местных фирм и поощряла партнерские связи с теми иностранными фирмами, которые выражали готовность осуществлять передачу технологии и подготовку кадров и позволяли местным фирмам заимствовать их системы проектирования и контроля за проектами. |
A significant inadequacy of Kenya's public social security system relates to limited number of people accessing social security in the informal sector and the self-employed. |
Существенным недостатком кенийской системы государственного социального обеспечения является то, что доступ к социальному обеспечению имеет ограниченном число лиц, работающих в неформальном секторе, и лиц, работающих не по найму. |
The Banking Act and the Financial Services Regulations, which govern our offshore activities as well as our local banking sector, do not provide for any hawala-type banking system. |
Закон о банках и положение о финансовых службах, регулирующие нашу оффшорную деятельность, а также наш национальный банковский сектор, не предусматривают возможности для организации банковской системы по типу «хавала». |
The Extractive Industries Transparency Initiative, which is aimed at improving governance by publicizing money flows in and out of the mining sector in participating countries. |
инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, которая нацелена на совершенствование системы управления путем обнародования данных о входящих и исходящих денежных потоках в горнодобывающем секторе участвующих стран. |
However, public policies not directly addressing the logistics sector have influenced the way in which distribution companies have organized their logistics. |
Однако государственная политика, которая не оказывала прямого влияния на сектор логистики, все же оказала соответствующее влияние на организацию системы логистики товаро-распределительных предприятий. |
Overcoming these challenges will require focusing on programmes that contribute to enhancing the efficiency and productivity of agriculture, tapping the potential of the non-farm sector, enhancing the management of natural resources and improving the quality of rural infrastructure. |
Для преодоления этих и других трудностей необходимо все внимание уделять тем программам, которые способны обеспечить повышение эффективности и производительности труда в сельском хозяйстве путем использования потенциала сектора, не относящегося непосредственно к ведению фермерского хозяйства, укрепления системы рационального природопользования и улучшения качества инфраструктуры в сельских районах. |
In Nigeria, a project to modernize the detainee file-management system in prisons was developed as a platform for modernizing the prison sector. |
В Нигерии был также разработан проект модернизации используемой в тюрьмах системы управления делами лиц, находящихся под арестом, являющийся основой для модернизации сектора исправительных учреждений. |
Synergies and operational cooperation in activities planned under the anti-narcotics programme and the ongoing security sector and judicial reform were discussed at the meeting organized by the European Commission in Brussels on 28 January. |
На совещании, организованном Европейской комиссией 28 января в Брюсселе, были обсуждены вопросы, касающиеся взаимодействия и оперативного сотрудничества при осуществлении мероприятий, запланированных в рамках программы по борьбе с наркотиками, и мероприятий, уже проводимых по линии реформы сектора безопасности и судебной системы. |
A flurry of projects establishing the legal and administrative framework for reform of the justice sector - the judiciary, the Public Prosecutor's Office, the penitentiary system and the Public Defender Institute - were launched just after the signing of the peace agreements. |
Сразу после подписания мирных соглашений начало осуществляться огромное количество проектов, закладывающих административно-правовую основу для реформы системы отправления правосудия - судебных органов, Государственной прокуратуры, пенитенциарной системы и Института государственного защитника. |
(b) Germany is providing assistance to the justice sector under a Germany Agency for International Cooperation (GIZ) regional programme for the promotion of the rule of law and the justice sector in West Africa. |
Ь) Германия оказывает помощь сектору правосудия в рамках осуществляемой Германским обществом по международному сотрудничеству региональной программы укрепления правового государства и системы правосудия в Западной Африке. |
The second factor relates to the upgrading of the existing communications system, primarily, the expansion of the Wide Area Network (WAN) to include the Dakhla and Smara sector headquarters to enable secure communications between the team sites and sector headquarters. |
Вторая причина связана с модернизацией существующей системы связи и прежде всего с подключением штабов Дахлийского и Смарского секторов к широкополосной сети для обеспечения надежной связи между пунктами базирования групп и штабами секторов. |