Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
In December 2007, RPII approved the first such course in Ireland for drivers, and this was a significant step forward in the availability in Ireland of the required radiation protection training in the transport sector. В декабре 2007 года ИИРЗ утвердил программу первого такого рода курса в Ирландии для водителей, и это стало значимым шагом на пути создания в Ирландии необходимой системы подготовки по вопросам радиационной защиты на транспорте.
Strengthen Government oversight of its rough diamond sector, as well as its engagement in collaborative initiatives to enhance the enforcement of the certification scheme in the West African region (Canada); 77.19 усилить государственный контроль в секторе добычи алмазов, а также его участие в совместных инициативах по укреплению системы сертификации в западноафриканском регионе (Канада);
In 2006, a communication of the European Commission on security sector reform referred to non-statutory forces as part of the security system, meaning that non-statutory forces were also subject to the basic rules of good governance, transparency, accountability, rule of law and democratic control. В 2006 году в сообщении Европейской комиссии о реформе сектора безопасности негосударственные силы были названы частью системы обеспечения безопасности в том смысле, что они также подчиняются основным принципам благого управления, транспарентности, подотчетности, верховенства права и демократического контроля.
There are serious problems identified on the labor market such as: lack of a minimum wage system, the informal sector, changing labor relations (contract labor - migration labor), a total mismatch in demand and supply of jobs. Имеются серьезные проблемы, выявленные на рынке труда, такие как: отсутствие системы минимальной заработной платы, проблемы в неформальном секторе, изменение трудовых отношений (завербованная рабочая сила - миграционная рабочая сила), общее несоответствие между спросом на рабочие места и предложением работы.
Priorities will include providing an efficient energy sector; rural electrification; repair and maintenance of the national road system; improving water supply and sanitation; improving telecommunication, irrigation and drainage facilities; and improving the transportation system. К числу приоритетных направлений относятся создание эффективного сектора энергетики; электрификация сельских районов; ремонт и техническое обслуживание национальной автодорожной сети; улучшение водоснабжения и канализационных сетей; усовершенствование телекоммуникационных сетей, ирригационных и дренажных сооружений; улучшение транспортной системы.
The Government of Ecuador, under President Rafael Correa, has undertaken major reforms to improve human rights protection, including constitutional renewal, prison reform, an increase in justice sector and witness-protection spending and social and economic initiatives to improve the lives of disadvantaged citizens. Правительство Эквадора под руководством президента Рафаэля Корреа проводит крупные реформы с целью усиления защиты прав человека, включая обновление Конституции, реформу пенитенциарной системы, увеличения расходов в сфере правосудия и защиты свидетелей и осуществления социально-экономических инициатив для улучшения жизни граждан, находящихся в неблагоприятном положении.
98.151. Actively contribute to drafting the roadmap and benchmarks envisaged by Human Rights Council resolution 15/28 in cooperation with OHCHR and priority be given to capacity-building in the judicial sector (Italy); 98.151 активно способствовать разработке "дорожной карты" с конкретными показателями, как это предусмотрено в резолюции 15/28 Совета по правам человека, в сотрудничестве с УВКПЧ, уделяя при этом первоочередное внимание укреплению потенциала системы правосудия (Италия);
The final national priority programme is expected to function as the justice sector reform strategy for the next three years, placing considerable emphasis on extending the reach of the formal justice system to the provinces and districts. После ее доработки программа, как ожидается, будет использоваться как стратегия реформирования сектора правосудия в течение следующих трех лет с акцентом на распространение сферы действия формальной системы правосудия на провинции и округа.
The related loss of confidence in the ability to service public debt, which so far has been most evident in several euro area countries, and the significant exposure of the financial sector to sovereign debt risks represent an important source of instability for the global financial system. Связанная с этим утрата доверия к способности обслуживать государственный долг, что на сегодняшний день наиболее заметно проявилось в нескольких странах, входящих в зону евро, и серьезная подверженность финансового сектора рискам, связанным с суверенной задолженностью, являются важным источником нестабильности глобальной финансовой системы.
The support will be aimed at strengthening and improving the delivery of and access to justice, including through the mentoring of actors in the justice sector. Такая поддержка будет нацелена на укрепление и совершенствование системы отправления правосудия и облегчение доступа к правосудию, в том числе посредством курирования структур в данном секторе.
Calling for the immediate release or prosecution of all those detained during the events of 1 April 2010, the Council stressed that genuine security sector reform required the creation of effective and accountable security forces and respect for the rule of law. Призывая к незамедлительному освобождению или судебному разбирательству по делам всех задержанных в ходе событий 1 апреля 2010 года, Совет подчеркнул, что подлинное реформирование системы обеспечения безопасности требует создания эффективных и подотчетных сил безопасности и соблюдения законности.
UNODC has strengthened its partnership with the Department of Peacekeeping Operations, the United Nations Office for West Africa and INTERPOL, in providing support in post-conflict situations in Western Africa, addressing drug trafficking and organized crime in the context of security sector reform. ЮНОДК укрепляет партнерские отношения с Департаментом операций по поддержанию мира, Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки и Интерполом в оказании помощи с целью преодоления последствий конфликтов в Западной Африке, а также борьбы с незаконным оборотом наркотиков и с организованной преступностью в контексте реформы системы безопасности.
Serious deficiencies in justice sector institutions, including an ill-equipped and under-resourced police force, inadequate prison facilities and the near absence of basic rule of law infrastructure beyond the major urban areas continue to have a negative impact on the promotion and protection of human rights. На поощрении и защите прав человека по-прежнему отрицательно сказываются серьезные недостатки в работе учреждений системы отправления правосудия, включая плохую оснащенность и недостаточную укомплектованность полицейского корпуса, отсутствие надлежащих тюремных помещений и почти полное отсутствие базовой инфраструктуры обеспечения правопорядка за пределами крупных городских районов.
ECOWAS Heads of State and Government also directed the ECOWAS Commission, in collaboration with the African Union and in consultation with the Guinea-Bissau authorities, to look into the feasibility of setting up a group of experts to monitor the implementation of security sector reform. Главы государств и правительств ЭКОВАС также поручили Комиссии ЭКОВАС в сотрудничестве с Африканским союзом и консультации с властями Гвинеи-Бисау изучить целесообразность создания группы экспертов для контроля за ходом проведения реформы системы обеспечения безопасности.
The second pension fund would be perpetual and sourced from the salaries of future beneficiaries. On 6 October, the document was presented to the members of the security sector reform Steering Committee and reviewed by the Council of Ministers on 8 October. Второй пенсионный фонд будет постоянным и будет финансироваться за счет заработной платы будущих выгодоприобретателей. 6 октября документ был представлен членам Постоянного комитета по реформе системы обеспечения безопасности и рассмотрен советом министров 8 октября.
In September 2006, a review of the security environment in Afghanistan was undertaken to assess vulnerability of United Nations staff and assets pending further progress in the host country security sector reform. В сентябре 2006 года был проведен обзор обстановки в области безопасности в Афганистане для оценки угрозы персоналу Организации Объединенных Наций и ее имуществу до достижения дальнейшего прогресса в реформе системы безопасности в принимающей стране.
The advantage of considering the transport sector within a fully fledged worldwide energy system is to relate energy choices in the transport system to some key choices made elsewhere in the energy supply system, like e.g. the development of electricity or hydrogen supply with zero emission. Рассмотрение транспортного сектора в рамках полноценной мировой энергетической системы дает то преимущество, что появляется возможность связать выбор вида энергии в транспортной системе и некоторые важные варианты развития, выбранные в отношении других элементов системы энергоснабжения, как, например, производство электроэнергии или водорода при нулевом уровне выбросов.
The use of earth observation technology (e.g. satellite use, remote sensing) in estimating emissions and removals from the AFOLU sector; а) применение технологии наблюдения за земной поверхностью (например, спутниковые системы, дистанционное зондирование) в процессе оценки выбросов и абсорбции в секторе СХЛХДВЗ;
The introduction of social insurance is the second level of social welfare and is designed to create a system that better protects workers in the formal sector against social risks, including disability and job loss. Внедрение системы социального страхования является вторым уровнем социальной защиты населения и направлено на создание системы дополнительной защиты работников формального сектора при наступлении социальных рисков, в том числе утраты трудоспособности и потери работы.
The international statistical community had already embarked on several initiatives to capture better the increasing complexity of financial instruments, the importance of the financial corporations sector, and financial innovation, centring on an extensive revision of the System of National Accounts. Международное статистическое сообщество уже реализует ряд инициатив, направленных на совершенствование регистрации постоянно усложняющихся финансовых инструментов, роли сектора финансовых корпораций и финансовых инноваций с уделением повышенного внимания масштабному пересмотру системы национальных счетов.
Another dilemma was that revenue collection in the forestry sector was notoriously low (e.g., 4 per cent in the United Republic of Tanzania), and with improvement of governance, the revenue generation for that could be significantly increased. Еще одна дилемма заключается в том, что в лесной отрасли крайне низкие показатели собираемости налогов (например, 4 процента в Объединенной Республике Танзания), и поэтому по мере совершенствования системы управления эти показатели могут значительно увеличиться.
In order to foster investments in the electricity sector, she proposed two approaches: (1) creating and operating a system of incentives and (2) mitigating the risks of and removing the barriers to investment. Для привлечения инвестиций в сектор электроэнергетики она предложила использовать два подхода: 1) создать и обеспечить функционирование системы стимулов и 2) смягчить инвестиционные риски и устранить инвестиционные барьеры.
The Vision and Strategy strives to have a justice sector committed to providing a professional service in safety and security, accessible and efficient delivery of justice, improved rehabilitation of offenders, effective human rights protection system for all and promotion of zero tolerance to corruption. Документ "Перспектива и стратегия" направлен на формирование сектора правосудия, приверженного делу оказания профессиональных услуг в сфере безопасности и стабильности, доступное и эффективное отправление правосудия, более эффективное перевоспитание правонарушителей, создание действенной системы защиты прав человека для всех и привитие абсолютной нетерпимости к коррупции.
The measure also supports the development of a mental health textbook for health practitioners working with Aboriginal and Torres Strait Islander people and students in the vocational education training and the tertiary education sector nationally. Эта программа также оказывает содействие в подготовке учебника по охране психического здоровья для практикующих врачей, работающих с коренным населением и жителями островов Торресова пролива, и студентов сектора профессионального образования и подготовки и системы высшего образования в общенациональном масштабе.
(b) Ensure adequate funding for the public education system by substantially increasing the percentage of the GDP allocated to the education sector; Ь) обеспечить надлежащее финансирование системы государственного образования за счет существенного увеличения доли ВВП, выделяемой сектору образования;