| Building strong justice institutions as a complement to policing and security sector reform was a priority for his Government. | Создание сильных институтов правосудия в дополнение к реформам правоохранительных органов и системы безопасности является одной из приоритетных задач правительства Тимора-Лешти. |
| It also conducted specialized training sessions aimed at strengthening the institutional capacity of the judicial sector in Rwanda. | Она продолжала также проводить специализированные учебные занятия по развитию институционального потенциала судебной системы Руанды. |
| The 2006 IPCC Guidelines will be reviewed in consideration of the post-2012 accounting framework agreed by the Parties for the land sector. | Руководящие принципы МГЭИК 2006 года будут пересмотрены с принятием во внимание системы учета после 2012 года, согласованной Сторонами в отношении сектора землепользования . |
| Description: The project aims to assist the Government of Guinea to develop a national safety control system for the horticultural export sector. | Описание: Проект направлен на оказание помощи правительству Гвинеи в создании национальной системы контроля за безопасностью в секторе экспорта продукции садоводства. |
| UNAMI remains concerned about the continuing deficiencies in the administration of justice and the rule-of-law sector. | МООНСИ по-прежнему обеспокоена сохраняющимися недостатками в функционировании системы отправления правосудия и поддержания правопорядка. |
| The Panel will monitor this development as it could have very positive implications for the functioning of Liberia's internal controls on the timber sector. | Группа будет следить за развитием событий в этой области, поскольку этот вопрос может иметь самые благоприятные последствия для функционирования системы внутреннего контроля Либерии в лесном секторе. |
| That was another reason to regulate the sector and to provide a safety net for domestic workers. | Это еще одно основание для регламентации данного сектора и для создания системы защиты работающих прислугой лиц. |
| Therefore, consideration should be given to a reform of infrastructure pricing for the transport sector. | Таким образом, следует рассмотреть вопрос о фундаментальном преобразовании системы взимания сборов за пользование инфраструктурой в транспортной области . |
| First, the sector is a backbone of economic activities, thus social and economic cost of regulatory failure is extremely high. | Во-первых, этот сектор является опорой для экономической деятельности, а потому социально-экономические издержки провала системы регулирования исключительно высоки. |
| A dynamic entrepreneurial sector is an essential element of an effective national innovation system, thus there is a need to develop appropriate conditions for entrepreneurial activities. | Динамичный предпринимательский сектор является важнейшим элементом эффективной национальной инновационной системы, поэтому для предпринимательской деятельности необходимо создавать надлежащие условия. |
| Governments actively intervened in the financial services sector to prevent systemic insolvency. | Чтобы не допустить банкротства системы, правительства активно осуществляли интервенции в секторе финансовых услуг. |
| Moreover, capacity-building in the security sector system, particularly outside Monrovia, should be addressed. | Кроме этого, следует решить проблему неадекватного укрепления потенциала в рамках системы сектора безопасности, особенно за пределами Монровии. |
| A well performing services sector is increasingly seen as an important dimension of an effective innovation system. | Отлаженное функционирование сектора услуг все чаще рассматривается в качестве важного аспекта эффективной системы инновационной деятельности. |
| The recycling segment of the waste industry in developing countries is predominantly controlled by the informal sector. | Переработку отходов в рамках всей системы их утилизации в развивающихся странах в основном обеспечивает неформальный сектор. |
| Uneven and uncoordinated financial and technical support to the rule of law sector can result in systemic dysfunction. | Неравномерное распределение и несогласованность финансовой и технической поддержки, оказываемой органам обеспечения верховенства права, способны привести к разладу в функционировании всей системы. |
| The situation in South Sudan has been compounded by structural weakness in the State's justice sector and capacity constraints. | Положение в Южном Судане было осложнено в силу структурной слабости государственной системы отправления правосудия и отсутствия достаточного потенциала. |
| The Conference agreed on measures to enhance Afghan and international commitment to justice sector reform. | Конференция согласовала меры по усилению приверженности афганских и международных партнеров проведению реформы системы правосудия. |
| The United States also works to assist countries in their efforts to strengthen criminal justice sector institutions. | Соединенные Штаты Америки также принимают меры по оказанию странам помощи в их усилиях по укреплению учреждений системы уголовного правосудия. |
| The office in Cambodia continued to contribute to efforts to reform the justice sector. | Отделение в Камбодже продолжало содействовать усилиям по реформированию системы отправления правосудия. |
| The mission members also participated in separate thematic meetings concerning the situation in North and South Kivu Provinces and security sector reform. | Члены миссии провели также отдельные тематические встречи, на которых затрагивались вопросы положения в провинциях Северная и Южная Киву и реформа системы обеспечения безопасности. |
| The Government stressed the importance of national ownership of the security sector reform process. | Правительство подчеркнуло важность того, чтобы сам народ нес ответственность за реформирование системы обеспечения безопасности. |
| DDR and security sector reform were crucial, and Burundi needed a comprehensive policy to address both issues. | Важнейшее значение имеют РДР и реформа системы безопасности, и Бурунди необходимо разработать всеобъемлющую политику для решения обоих этих вопросов. |
| In 2003 there was a broad-based political accord on the future framework conditions for the day care sector. | В 2003 году было принято общее стратегическое решение, которое определило будущие рамочные условия развития для системы дошкольного воспитания. |
| A monitoring system, drawing on existing tools in the forest sector, is currently under development. | В настоящее время на основе существующих в лесном секторе инструментов идет разработка системы мониторинга. |
| To achieve stability, one prerequisite was to set up a modern system of supervision of the banking sector's soundness and safety. | Одним необходимым условием обеспечения стабильности является создание современной системы надзора за состоянием банковского сектора. |