Develop the capacity of the justice sector to ensure that court cases are brought to trial in a reasonable time (Canada); |
77.43 укрепить потенциал судебной системы в целях обеспечения своевременного рассмотрения судебных дел (Канада); |
Development and delivery of training and mentoring for national counterparts to strengthen the rule of law, particularly for policing and law enforcement, justice sector, corrections and the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, are priority activities. |
Приоритетными направлениями деятельности являются разработка и осуществление программ обучения и наставничества для соответствующих национальных структур в целях укрепления законности и правопорядка, особенно полиции и правоохранительных органов, судебной системы, исправительных учреждений и структур, занимающихся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
In North Kivu (Masisi, Walikale, Lubero and Butembo), 21 judicial clerks were deployed to the magistrates' courts and the military courts to reinforce the justice sector. |
Для укрепления судебной системы в мировое суды и военные трибуналы в Северном Киву (Масиси, Валикале, Луберо и Бутембо) был направлен 21 судебный делопроизводитель (включая секретарей суда и секретарей прокуратуры). |
In addition, after 25 years of war, the justice sector lacks the required number of skilled staff, and there is a real need to build the capacities of existing justice-sector staff. |
Кроме того, после войны, которая длилась 25 лет, в сфере правосудия не хватает квалифицированных специалистов и ощущается острая необходимость повышения квалификации нынешних работников системы правосудия. |
There is a need to improve the coverage and quality of the data on expenditures by sector, building on the classification system of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the ongoing work with the OECD/DAC Working Party on Statistics. |
Необходимо расширить охват и повысить качество отраслевых данных по расходам на основе использования классификационной системы Административного комитета по координации и полагаясь на текущую деятельность Рабочей группы по вопросам статистики ОЭСР/КСР. |
Recommendation 12.: Specific environmental targets for the transport sector should be set jointly by the Ministry of Public Works, Transport and Housing and the Ministry of Waters and Environmental Protection. |
Рекомендация 12.1: Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды совместно с министерством общественных работ, транспорта и жилищного строительства следует принять меры по внедрению системы представления отчетности в целях мониторинга экологичности транспортной системы, используя в качестве основы механизм представления докладов по транспорту и окружающей среде. |
UN-Water was established in 2003 by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination through its High-level Committee on Programmes to coordinate the water-related programmes and activities of United Nations organizations operating in that sector. |
Сеть «ООН - водные ресурсы» была создана в 2003 году Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций через его Комитет высокого уровня по программам для координации связанных с проблемами воды программ и деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, работающих в этой области. |
Since hybrid systems are still a niche application in the heavy-duty sector and not widely spread over all vehicle categories, two of them were buses and one vehicle was a delivery truck. |
С учетом того, что гибридные системы по-прежнему характеризуются нишевым применением в секторе большегрузных транспортных средств и не получили широкого распространения среди всех категорий транспортных средств, использованные для валидации транспортные средства были представлены двумя автобусами и одним автофургоном. |
The problems in the education sector confirm the urgent need for the competent authorities throughout Bosnia and Herzegovina to seriously address education reform and raise standards based on the principles of non-discrimination, non-segregation and inclusiveness. |
Проблемы в области образования подтверждают срочную необходимость серьезного рассмотрения компетентными властями везде в Боснии и Герцеговине вопроса о реформе системы образования и повышения стандартов, опираясь на принципы отказа от дискриминации, недопущения сегрегации и обеспечения равнодоступности образования. |
Review and update the definition of the Administrative Committee on Coordination/CEB sector programme classification system and, in particular, the definitions of normative activities and operational activities relevant to environment protection and development supportive activities, taking into account environmental management accounting (recommendation 10). |
Осуществить обзор и обновление определения системы классификации секторальных программ, принятой в Административном комитете по координации/КСР, и в частности определений нормативных и оперативных видов деятельности, связанных с защитой окружающей среды и поддержкой развития, принимая во внимание порядок учета при рациональном природопользовании (рекомендация 10). |
In the higher education sector, there are some higher education institutions offering programmes in the arts. These programmes include disciplines such as dance, music, fine arts and drama. |
Что касается системы высшего образования, то в Норвегии действует несколько высших учебных заведений, где проводится обучение по различным видам художественного творчества, таким как танец, музыка, изящные искусства и драма. |
As the renewable industry becomes a fully commercialized sector, it is important to quantify in a common and transparent way the amount of resources contributed both at a project level and to the regional and global energy systems. |
Поскольку возобновляемая энергетика становится в полной мере коммерциализированным сектором, важно единообразным и транспарентным образом оценивать объем как ресурсов, вырабатываемых в рамках отдельных проектов, так и ресурсов, подаваемых в региональные и глобальные энергетические системы. |
Enterprises that produce for the market, not fully included in the official registration and taxation, businesses with undeterminable income are covered in the informal sector. |
Неформальный сектор охватывает предприятия, производящие продукцию для рынка, не полностью охваченные системой официальной регистрации и налоговой системы, а также субъекты предпринимательской деятельности |
The Security Council stresses also the need seriously to consider the promotion of the rule of law and transitional justice, the DDR process and security sector reform, their inter-linkage and the availability of adequate resources, when approving the necessary mandates for United Nations operations. |
Совет Безопасности подчеркивает также, что при утверждении необходимых мандатов на проведение операций Организации Объединенных Наций надо серьезно рассматривать вопросы обеспечения правопорядка и переходной системы правосудия, процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы органов безопасности, их взаимосвязей и наличия адекватных ресурсов». |
A "Model for the development of a private/public safety control system for the horticultural sector" was developed and implemented in Guinea with the aim of developing and implementing good agricultural practices in production and harvest. |
В Гвинее была разработана и осуществляется программа "Модель создания системы контроля безопасности продукции с участием государственного и частного секторов применительно к продукции садоводства" в целях разработки и внедрения надлежащей сельскохозяйственной практики в производстве и культивировании. |
There has been some improvement in patterns of social behaviour which encourage women's advancement in all areas and some progress has been made in achieving their full participation in the democratization of education and their complete, non-discriminatory integration into the formal employment sector. |
Принимая во внимание положительный опыт широкого участия женщин в демократизации системы образования и безусловной интеграции женщин без какой-либо формы дискриминации в процесс занятости, можно отметить определенное улучшение в общественном сознании отношения к повышению роли женщины во всех сферах жизни страны. |
Once INAF had been set up and was in operation, an act on provisional measures ordering and regulating the financial sector was adopted (28 April 1993); it was subsequently amended by the act on the terms of operation of the financial system of 1996. |
После создания НИФА и начала его работы был принят Закон о временных мерах по контролированию и регулированию деятельности финансового сектора (28 апреля 1993 года), в который впоследствии были внесены поправки в связи с принятием Закона об оперативных полномочиях различных составных частей финансовой системы 1996 года. |
United Nations system organizations are now sharpening the focus of their activities, while realizing that the solutions to many of the problems are to be found outside their given sector of expertise. |
Организации системы Организации Объединенных Наций в настоящее время уточняют направленность своих мероприятий, уясняя одновременно с этим тот факт, что решения многих таких проблем выходят за пределы их соответствующей компетенции. |
Here, the technological infrastructure institutions and extension services for the SME sector play a vital role, as does the implementation of policies that are gender-sensitive and that can use the opportunities offered by the special and differential rules of the international system. |
Это же справедливо и в отношении осуществления стратегий, которые обеспечивают учет гендерной проблематики и которые могут обеспечить использование возможностей, возникающих благодаря специальным и дифференциальным правилам международной системы. |
The impact of the embargo in this sector is estimated at $333,604,000, again owing to the nearby and important United States market remaining inaccessible for Cuban products. |
Все это ставит под серьезную угрозу возможности для расширения и адаптации Системы к потребностям кубинских пользователей (как в столице, так и в провинциях); |
For those countries, UNIDO provides tailor-made solutions to problems facing an already active business sector, including business advisory services, subcontracting and partnership exchange, metrology, standardization and accreditation and cleaner production techniques. |
Благодаря заключению стратегических союзов - на основе подписания меморандума о договоренности между ЮНИДО, Организацией по международному сотрудничеству в области аккредитации лабораторий и Международной организацией по стандартизации - заложены основы системы предварительной коллегиальной оценки для органов по аккредитации и инспекции лабораторий. |
The Government has also strengthened relations with the voluntary and community sector, holding meetings with the VCS Forum and key NDPBs. The Government focused on developing COMPACT, capacity building and volunteering. |
Правительство также приняло меры по содействию обмену опытом путем создания системы экспертных обзоров в рамках Совета Англии по делам искусств и организации мероприятий с целью налаживания контактов и сбора полезной информации в сфере управления. |
To strengthen and institutionalize the National Council on Research, Science and Technology, in which public and private universities duly authorized by CNU jointly participate, together with the productive sector and the Government of the Republic. |
Способствовать проведению всеобъемлющей реформы университетского образования, руководствуясь национальными ориентирами, определяя, какая роль в будущем отводится государственным и частным университетам и какое значение будет иметь учреждение Национальной системы оценки и аккредитации, обеспечивающей качество и значимость высшего образования в стране. |
The United Kingdom and Belgium have continued to provide technical and financial support for State capacity-building and the promotion of access to justice, and for the reform of the justice sector. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, а также Бельгия продолжали оказывать техническую и финансовую помощь в вопросах укрепления государственного потенциала и содействия доступу к системе правосудия, а также реформирования судебной системы. |
Besides working clothes used in public health with the STX trademark we have created a more colourful and more energetic young collection, which is primarily offered to those women and men working in the fields of beauty sector, catering, hotel trade and wellness. |
Кроме одежды для работников системы здравоохранения, с товарным знаком STX мы создали более разноцветную, динамичную, молодёжную коллекцию, которую в первую очередь рекомендуем для дам и господ, работающих в областях индустрии красоты, общественного питания, гостиничной индустрии и веллнеса. |