Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
The Mission continued its support to the Government in the area of security sector reform, including the adoption of key legislations, such the National Security Reform and Intelligence Act in August 2011 for approval. Миссия продолжала оказывать правительству поддержку в реформировании сектора безопасности, в том числе в принятии в августе 2011 года таких основных законов, как Закон о реформе системы национальной безопасности и о разведке.
In addition, special political missions continue to rely on the support provided, especially on the rule of law, judiciary reform and security sector reform, by the Office of Rule of Law and Security Institutions of the Department of Peacekeeping Operations. Кроме того, специальные политические миссии продолжают полагаться на поддержку, особенно в областях верховенства права, реформы судебной системы и сектора безопасности, которую оказывает Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира.
Several of the consultations were undertaken in partnership with institutions and organizations within the United Nations system, such as the United Nations Capital Development Fund and UNCTAD, as well as civil society and business sector organizations. Несколько консультаций было проведено в партнерстве с институтами и организациями системы Организации Объединенных Наций, например с Фондом Организации Объединенных Наций для капитального развития (ФКРООН) и ЮНКТАД, а также с организациями гражданского общества и делового сектора.
The adoption of a national justice sector strategy on 19 April, which forms the basis for interventions in the justice and prison sectors by the Government, the United Nations and other partners from 2012 to 2015, represented a significant achievement in the judicial reform process. Принятие 19 апреля национальной стратегии реформирования сектора правосудия, которое является основой для проведения правительством, Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в период 2012 - 2015 годов мероприятий в секторах правосудия и исправительных учреждений, стало важным событием в рамках процесса реформирования судебной системы.
The speakers further noted that the past decade's trends in liberalizing the financial account had gone so far that central banks were not only required to oversee monetary stability but also financial stability because of the disproportionate growth of the finance sector. Докладчики далее отметили, что главенствующие в последнее десятилетие тенденции в области либерализации счета финансовых операций зашли настолько далеко, что от центральных банков потребовалось осуществление надзора не только за стабильностью денежно-кредитной системы, но и за стабильностью финансовой системы в целом вследствие несоразмерного роста финансового сектора.
Roof rain harvesting systems were constructed at UNAMID headquarters office buildings in El Fasher and in sector headquarters office buildings in Zalingei, Nyala and El Geneina системы сбора дождевой воды на крышах зданий были оборудованы в штаб-квартире ЮНАМИД в Эль-Фашире, а также на административных зданиях в штаб-квартирах отделений в Залингее, Ньяле и Эль-Генейне
In particular, UN-Habitat participated in the task force on greening the building sector supply chain, under the UNEP Sustainable Buildings and Climate Initiative, which resulted in the technical report Greening the Building Supply Chain. В частности, ООН-Хабитат приняла участие в работе целевой группы по вопросам экологизации цепей поставок строительного сектора в рамках инициативы ЮНЕП по устойчивости зданий и климату, в результате которой был подготовлен технический доклад «Экологизация системы поставок в строительстве».
Given that many women work in the informal sector and are thus excluded from employment-based social security schemes, which kick in during a financial crisis, they are disproportionally affected by shocks. ввиду того, что многие женщины работают в неформальном секторе и тем самым исключены из системы накопительного социального страхования, которая задействуется в период финансового кризиса, они испытывают непропорционально большое воздействие шоков.
In March-April 2013, UNMIL also supported the Government of Liberia in undertaking a review of the management and accountability of justice and security sector institutions, including the judiciary, which addresses the Judicial Inquiry Commission В марте-апреле 2013 года МООНЛ оказывала также поддержку правительству Либерии в проведении обзора системы управления и подотчетности институтов сектора правосудия и безопасности, включая судебные органы, который касается Комиссии по судебным расследованиям
Monthly consultations with national authorities and international stakeholders on the national justice sector strategy as part of the wider security sector reform, to stress the importance of independence of the justice system, legislative changes and the adoption of new laws Предоставление ежемесячных консультаций национальным властям и международным заинтересованным сторонам в отношении национальной стратегии в сфере правосудия как части более широкой реформы в секторе безопасности с целью подчеркнуть значимость независимости правовой системы, внесения поправок в законодательство и принятия новых законов
Complete assessment of the justice sector in the South, including an overview of traditional justice mechanisms, and a report with recommendations on rule of law reform programming and budgeting to the Government of Southern Sudan and international assistance providers in the justice sector Завершение оценки судебного сектора в Южном Судане, включая общий обзор традиционных механизмов отправления правосудия, и представление правительству Южного Судана и сторонам, оказывающим международную помощь в судебном секторе, доклада с рекомендациями о планировании и составлении бюджета программы реформы правоохранительной системы
Start up new justice and corrections operations and initiate mapping and baseline assessments of the justice and corrections sector, followed by support to national stakeholders in the justice sector for infrastructure rehabilitation, equipment and capacity-building in accordance with national strategic priorities Налаживание новой судебно-пенитенциарной системы и инициирование составления схемы и проведения базовых оценок судебно-пенитенциарного сектора с последующим оказанием поддержки национальным участникам процесса формирования сектора правосудия в целях восстановления инфраструктуры, оснащения и создания потенциала в соответствии со стратегическими национальными приоритетами
Continuing to allocate 40 per cent of its national sector to the education sector, to build more schools and universities and to give special attention to the enrolment of girls in order to achieve universal education; продолжая выделять 40 процентов национального бюджета на финансирование национальной системы образования, укреплять инфраструктуру школ и университетов и уделять особое внимание увеличению доли девочек, посещающих школу, в целях обеспечения всеобщего образования;
(b) Initial coordination of public investment in the education sector has taken place with the involvement of all the social funds and the Presidential Office and other institutions responsible for public investment in the education sector; Ь) Прошел первый этап переговоров по координации финансирования сектора образования при участии всех фондов социальной защиты, Секретариата при канцелярии президента Республики и иных организаций, занимающихся материальной поддержкой системы образования страны.
It undertook to implement the recommendations within the framework of a three-year justice sector reform strategy and on 19 February 2008, the Government launched the Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan 2008-2010. Правительство обязалось выполнить их в рамках рассчитанной на три года стратегии реформирования системы правосудия, и 19 февраля 2008 года оно приступило к осуществлению данной стратегии и инвестиционного плана на 2008-2010 годы.
Speed up reform of the justice sector, including by increasing budget allocations, and establish the judicial and non-judicial mechanisms necessary to redress the massive human rights abuses committed throughout the country; а) ускорить реформу судебной системы, в том числе за счет увеличения бюджетных ассигнований, и создать необходимые судебные и внесудебные механизмы для борьбы с массовыми нарушениями прав человека в стране;
135.108 Undertake an in-depth assessment of the justice sector, prioritizing the juvenile justice system, to identify and address deficiencies under Burkinabe and international law (United States of America); 135.108 провести тщательный анализ судебной системы с уделением приоритетного внимания отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних в целях выявления и устранения нарушений национального законодательства и положений международного права (Соединенные Штаты Америки);
In May 2013, OHCHR and the Sierra Leone Human Rights Commission organized forums on human rights and justice for the judicial sector to discuss obstacles in the administration of justice. В мае 2013 года УВКПЧ и Сьерра-Леонская комиссия по правам человека организовали форумы по правам человека и вопросам правосудия для сотрудников судебной системы с целью обсуждения препятствий при отправлении правосудия.
Weekly coordination meetings between UNOCI and external partners were organized to provide timely updates on security sector reform implementation and opportunities for international assistance, and monthly consultative group meetings that included the United Nations system and donors were chaired by the Government Были организованы еженедельные координационные совещания ОООНКИ и внешних партнеров для своевременного предоставления обновленной информации об осуществлении реформы в секторе безопасности и возможностях оказания международной помощи, а также ежемесячные совещания консультативной группы, проходившие под председательством правительства с участием представителей системы Организации Объединенных Наций и доноров
The expertise identified difficulties in the collection of judicial statistics and a plan for reform of the statistics system within the justice sector Эксперты определили трудности, мешающие сбору статистических судебных данных, и разработали план реформирования системы статистических данных в секторе правосудия
Women employed in the three above-mentioned types of casual work, like women employed in the informal sector, do not form part of the cohort of workers protected by a social insurance scheme during maternity. Сальвадорские женщины, занятые на непостоянных работах упомянутых выше трех категорий, так же, как и женщины, занятые в неформальной экономике страны, не пользуются защитой системы социального обеспечения в период беременности и родов.
Developing the financial sector on a par with the expansion of national saving through the modernization and opening up of the banking system, and promoting the financial market. создания финансовых структур одновременно с увеличением внутренних накоплений, вызванным модернизацией банковской системы и расширением доступа к ней, а также развитием финансовых рынков;
An independent judicial system is essential for the proper administration of a tax system as it assures citizens that the system is fair and equitable and also fulfils the requirement of the business sector for a predictable and stable tax environment. Наличие независимой судебной системы является необходимым условием должного функционирования налоговой системы, поскольку она дает гражданам уверенность в том, что система является справедливой и объективной и что она также отвечает потребностям предпринимательского сектора в отношении наличия предсказуемого и стабильного налогового режима.
That such a large and growing sector of all societies experiences specific vulnerability to human rights violations that are not adequately addressed in the international human rights framework is unacceptable and undermines the universality of human rights. Неприемлемым является то, что такой большой и растущий сектор всех обществ оказался особенно беззащитным в отношении нарушений прав человека, проблема которых надлежащим образом не решается в рамках международной системы защиты прав человека, что подрывает принцип универсальности прав человека.
The remaining reforms mainly refer to the privatization of public companies, competition policy, the development of the non-banking sector, infrastructure reform, pension system reforms and completion of institutional reforms, primarily in respect of the implementation of the adopted system laws. Остающиеся реформы затрагивают главным образом приватизацию государственных компаний, политику в области конкуренции, развитие небанковского секторы, реформу инфраструктуры, реформу пенсионной системы и проведение институциональных реформ, главным образом в плане осуществления принятых системных законов.