The National Health Service is promoting strategies to expand and strengthen the cover of the food and nutrition guidance measures through coordination with other sectors, including the social communication sector. |
В рамках национальной системы здравоохранения осуществляются стратегии, направленные на расширение охвата пропагандистской деятельности по вопросам питания через налаживание более тесных связей с другими секторами, включая, в частности, сектор общественной коммуникации. |
In the Republic of Korea, however, the slowdown brought into sharp focus the widespread weaknesses in the corporate sector and the attendant fragility of the financial system. |
Однако в Республике Корея такое замедление со всей очевидностью выявило серьезные недостатки в корпоративном секторе и связанную с этим уязвимость финансовой системы. |
A new kind of certification for forests is under discussion in the International Organization for Standardization (ISO) in connection with the already agreed ISO 14001 standard for environmental management system (EMS), which applies to all sectors and not only to the forest sector. |
Международная организация по стандартизации (ИСО) обсуждает новый вид сертификации лесов в связи с уже согласованным стандартом ИСО 14001, разработанным для системы рационального природопользования (СРП), который применяется ко всем секторам, а не только к лесному сектору. |
Production adjustment in large ticket items such as automobiles and housing spread through the entire manufacturing sector and, subsequently, deflationary pressure started to affect the financial system through the decreased value of collateral assets. |
Структурная перестройка в отраслях, производящих дорогостоящие товары, например автомобили, и в сфере жилищного строительства распространилась на весь сектор обрабатывающей промышленности, и затем дефляционные тенденции стали сказываться на состоянии финансовой системы в результате снижения стоимости активов, используемых в качестве обеспечения. |
It appreciated the detailed information on various aspects of its development and, in particular, possible areas of application of Galileo in the railway sector. |
Она дала высокую оценку подробной информации о различных аспектах ее разработки и, в частности, о возможностях применения системы "Галилео" в железнодорожном секторе. |
Regular coordination meetings with international actors and national actors, including women's organizations, on judicial sector reform and prison issues convened or contributed to |
Созыв или вклад в проведение регулярных координационных совещаний с международными и национальными учреждениями, включая женские организации, по вопросам реформы судебной системы и тюрем |
A national police force needs to be created, the rule of law re-established, the justice sector rehabilitated, and the cultivation of and trafficking in illicit drugs countered. |
Необходимо обеспечить создание национальных полицейских сил, восстановление правопорядка и судебной системы, а также вести борьбу с выращиванием незаконных наркотических средств и торговлей ими. |
A survey of justice sector needs in 10 provinces, which will provide the basis for planning and rehabilitation priorities, was completed on 1 June 2003. |
1 июня 2003 года было завершено обследование потребностей в рамках судебной системы в 10 провинциях, результаты которого послужат основой для определения приоритетов в области планирования и восстановления. |
3.2.3 Enhanced technical (staff training) and institutional (logistics and policy) capacities on the part of justice sector institutions |
3.2.3 Повышение технического (профессиональная подготовка сотрудников) и институционального (материально-техническое обеспечение и политика) потенциала учреждений системы отправления правосудия |
During 2010/11, the priority of the Mission will be to facilitate and support an effective nationally led process to reinforce implementation of the justice sector strategic plan for Timor-Leste. |
В течение 2010/11 года приоритетной задачей Миссии будет поощрение и поддержка эффективного национального процесса в целях активизации процесса осуществления стратегического плана действий по укреплению системы отправления правосудия в Тиморе-Лешти. |
At the same time, support will be provided for the outcome of an independent comprehensive needs assessment of the justice sector and the strengthening of national capacity in judicial line functions. |
В то же время будет оказана поддержка в завершении независимой комплексной оценки потребностей системы правосудия и в развитии национального потенциала правовой структуры страны. |
The Working Party also noted information from several member countries on national experiences with the use of the global positioning system in their railway sector, and agreed to consider this item again in 2005. |
Рабочая группа также приняла к сведению сообщения ряда стран-членов о национальном опыте использования глобальной системы местоопределения на их железных дорогах и решила вновь рассмотреть этот вопрос в 2005 году. |
The Working Party may wish to be briefed by a member of the secretariat on further progress made in the application of the geographic information system (GIS) in the transport sector. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать краткую информацию одного из сотрудников секретариата о дальнейшем прогрессе в использовании географической информационной системы (ГИС) в транспортном секторе. |
Each part of the United Nations system must, therefore, continuously ask itself whether its involvement in a particular sector is based on the fact that it has a comparative advantage to offer. |
Каждая часть системы Организации Объединенных Наций должна поэтому постоянно задаваться вопросом о том, основывается ли ее участие в том или ином секторе на том факте, что она имеет в этой области сопоставимое преимущество. |
As was reiterated several times at the Geneva conference, the reconstruction of Afghanistan and the creation of a viable political system there requires the development of an Afghan security sector that is controlled by and responsible to the State. |
Как неоднократно повторялось на Женевской конференции, восстановление Афганистана и создание там жизнеспособной политической системы требует развития афганского сектора безопасности, который контролируется государством и подотчетен ему. |
They point out that most, if not all, organizations of the United Nations system have some involvement in the broad sector of education, particularly if this includes vocational and technical training or higher education. |
Они отмечают, что почти все организации системы Организации Объединенных Наций так или иначе участвуют в деятельности в широком секторе образования, в частности если такая деятельность включает в себя профессионально-техническое обучение или высшее образование. |
In late 2002, a group of non-governmental organizations, United Nations agencies and academic institutions launched an Inter-Agency Health Evaluation Initiative, in recognition of the need to evaluate the collective effort of the health and nutrition sector in refugee and conflict-affected situations. |
В конце 2002 года группа неправительственных организаций, учреждения системы Организации Объединенных Наций и ряд научных учреждений выдвинули межучрежденческую инициативу в области оценки охраны здоровья, признав необходимость в оценке коллективных усилий, связанных со здоровьем и питанием беженцев и конфликтными ситуациями. |
As part of its overall work plan, which includes determining which laws are currently in force and surveying and developing the human, technical, and logistical needs of the justice sector, the Judicial Reform Commission took several steps this past month. |
В рамках общего плана работы, включающего выявление действующих в настоящее время законов, а также изучение и удовлетворение потребностей судебного сектора в людских ресурсах, материально-техническом снабжении, Комиссия по реформе судебной системы в прошлом месяце предприняла ряд конкретных шагов. |
In regard to the establishment of the rule of law, the various murders that have occurred recently and the attack on a World Bank delegation in the northern sector of Mitrovica on 6 December demonstrate that security continues to be an issue of real concern. |
Что касается создания системы верховенства права, то серия убийств, совершенных прошлым летом, а также нападение на делегацию Всемирного Банка, которое имело место в северной части Митровицы 6 декабря этого года, доказывают, что ситуация в области безопасности продолжает вызывать большое беспокойство. |
The multi-stakeholder consultations are on systemic issues (enhancing the coherence of the international monetary, financial and trading system), on building an inclusive financial sector and on sovereign debt. |
Многосторонние консультации проводятся по системным вопросам (усиление согласованности международной валютно-финансовой и торговой системы), созданию открытого для всех финансового сектора и по суверенному долгу. |
This is meant to address the concern that joint programmes were becoming a programme of the United Nations organization entrusted to negotiate with donors or take the lead in a given sector. |
Это сделано с целью развеять опасения относительно того, что совместная программа может превратиться в программу той организации системы Организации Объединенных Наций, которой поручено вести переговоры с донорами или возглавить усилия в каком-либо определенном секторе. |
From 25 to 28 February, a national consultation on the Truth and Reconciliation Commission was convened in Kinshasa, bringing together 125 participants, including a wide cross-section of the Congolese population from all 11 provinces, parliamentarians, justice sector representatives and national and international experts. |
25 - 28 февраля в Киншасе было созвано общенациональное консультативное совещание по вопросу о Комиссии по установлению истины и примирению, собравшее 125 участников, в том числе представителей широких слоев конголезского населения всех 11 провинций, парламентариев, работников системы правосудия и национальных и международных экспертов. |
Intense competition in the unregulated informal transport sector may cause aggressive driving, and present competition with the public transit system, reducing its economic viability. |
Острая конкуренция в нерегулируемом неформальном транспортном секторе может привести к формированию агрессивной манеры вождения, а конкуренция с транспортом общественного пользования может ослабить экономическую жизнеспособность общественной транспортной системы. |
Percentage of agricultural population and extension workers involved in the exploitation and deployment of ICTs to the sector |
Доля сельскохозяйственных работников и работников системы сельскохозяйственного просвещения, занимающихся использованием и распространением ИКТ в данном секторе |
To that end it called on the relevant United Nations bodies, other international organizations and donors to strengthen their support to developing countries in building a strong, productive and efficient energy sector. |
Именно с этой целью участники Совещания призвали соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, другие международные организации и доноров усилить их помощь развивающимся странам в создании мощного, продуктивного и эффективного энергетического сектора. |