I therefore appeal to the international community to provide enhanced support and training for Guinea-Bissau's law enforcement and criminal justice system within the wider framework of security sector reform and the fight against organized crime, drug trafficking and terrorism. |
Я призываю в этой связи международное сообщество оказывать более эффективную помощь сотрудникам правоохранительных органов и системы уголовного правосудия Гвинеи-Бисау и организовывать для них соответствующую учебную подготовку в более широком контексте реформы сектора безопасности и борьбы с организованной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом. |
This might include members whose countries had gone through a transitional period between different political or economic systems or those with experience in security sector reform or development. |
В эту группу могут входить представители стран, которые осуществили переход от одной политической или экономической системы к другой, или же представители стран, у которых есть опыт проведения реформ в сфере обеспечения безопасности или в области развития. |
In such contexts, law and justice sector reforms can provide the foundation for protection and incentives to enable poor people to realize the full value of their human and physical capital. |
В таких случаях реформы правовой системы и сектора правосудия могут стать основой для деятельности по защите и стимулировать расширение имеющихся у малоимущих слоев населения возможностей для полной реализации их человеческого и физического капитала. |
Within the diamond sector, although some delays have been noted, the Government has made efforts to extend its presence to the mining areas and enhance the integrity of the chain of custody system, in compliance with the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Что касается алмазного сектора, то, несмотря на отмеченные некоторые задержки, правительство прилагало усилия для расширения своего присутствия в районах добычи и укрепления целостности системы контроля в соответствии с требованиями Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
During the reporting period, through its trust fund, the Mission completed repair and rehabilitation of the water supply system in a village hospital in the Gali sector. |
В течение отчетного периода Миссия, задействуя свой целевой фонд, завершила ремонт и восстановление водопроводной системы в больнице одного из сел в секторе Гали. |
The Strategy creates a political-legal basis for a thorough reform of the national security sector and legislative adaptation, as well as for a further development of the national security system. |
Стратегия создает политическую и правовую основу для тщательной реформы сектора национальной безопасности и переделки законодательства, а также для дальнейшего развития системы национальной безопасности. |
The disintegration of the residual governance capacity of the Transitional Federal Government, notably the security sector, has contributed significantly to the dispersal of arms, ammunition, military equipment and trained soldiers throughout southern Somalia. |
Дезинтеграция остатков системы управления переходного федерального правительства, особенно сектора безопасности, значительно способствовала распространению оружия, боеприпасов, боевой техники и обученных военнослужащих на всей территории южной части Сомали. |
According to the report, consumption trends and business activity in agricultural holdings including irrigation holdings, the production and harvested areas and the fumigation of the date's sector were analysed against respective methyl bromide use. |
В этом докладе тенденции в области потребления и экономическая деятельность на сельскохозяйственных предприятиях, включая ирригационные системы, производство сельхозпродукции и сельскохозяйственные угодья, а также фумигация, проводимая в секторе фиников, были проанализированы с учетом соответствующих видов применения бромистого метила. |
Although opening up the health care sector to more competition and entrepreneurship was seen as a positive development, the county councils still retained overall responsibility for the health care system. |
Несмотря на то что повышение уровня открытости сектора здравоохранения для обеспечения большей конкуренции и предпринимательства считается положительным изменением, советы графств продолжают нести общую ответственность за организацию системы медицинского обслуживания населения. |
The secretariat had retained two professional consultants with a combination of expertise and experience in the public pension sector and in job classification in the context of the United Nations common system of salaries and allowances, respectively. |
Секретариат привлек к проведению исследования двух профессиональных консультантов, обладающих необходимым сочетанием знаний и опыта, соответственно, в секторах государственных пенсий и классификации должностей в рамках общей системы окладов и надбавок Организации Объединенных Наций. |
Information systems are poorly adapted to the merchandise, training for those working in the sector is inadequate, and the storage capacity of Malian warehouses at transit ports is low. |
Используются информационные системы, плохо адаптированные к отслеживанию грузов, уровень подготовки работающих в секторе специалистов недостаточен, пропускная способность хранилищ в малийских транзитных портах низкая. |
In the justice sector: training officials in the judiciary and establishing juries specializing in domestic violence, along with institutions for the defence of women. |
В сфере правосудия: профессиональная подготовка сотрудников судебной системы и создание судов присяжных, специализирующихся на теме бытового насилия, а также учреждений по защите женщин. |
CoE Commissioner noted that important reforms introduced a few years ago had resulted in noticeable improvements of the independence of the judiciary, making the work of the judicial and prosecutorial sector more professional. |
Уполномоченный СЕ отметил, что важные реформы последних нескольких лет заметно улучшили положение дел с точки зрения независимости судебной системы, повысив профессиональный уровень судей и прокуроров. |
OSCE expressed similar concerns recommending that the education sector should adopt affirmative measures and monitoring systems for children in rural communities and from poor households to ensure their attendance in primary and secondary school. |
Аналогичную обеспокоенность высказала ОБСЕ, рекомендовав создать в сфере образования программы позитивных действий и системы контроля в интересах детей из сельских общин и малообеспеченных домашних хозяйств, с тем чтобы обеспечить посещение ими начальной и средней школы. |
The sector objective of the project is to contribute to the implementation of an efficient common multinational multimodal transport programme that fosters regional economic integration and the development of zones with high agriculture, mining, industrial or commercial potentials within those countries. |
Этот проект направлен на то, чтобы содействовать эффективному выполнению программы по созданию в этих странах общей межгосударственной смешанной транспортной системы, которая бы способствовала укреплению регионального экономического взаимодействия и развитию районов с интенсивным сельским хозяйством, горнодобывающей промышленностью и районов, обладающих промышленным или торговым потенциалом. |
Most of the substantive activities under the justice sector project, including the training of legal executives, police prosecutors and local court officials have been completed. |
Завершена работа по большинству основных направлений проекта укрепления потенциала системы правосудия, таких, как подготовка судебных исполнителей, полицейских обвинителей и сотрудников местной судебной системы. |
Several projects undertaken with the support of the United Nations Peacebuilding Fund led to capacity development in the area of human rights, and particularly in the justice sector and youth empowerment. |
Ряд проектов, осуществлявшихся при поддержке Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций, позволили укрепить правозащитный потенциал, особенно в том, что касается системы правосудия и расширения прав и возможностей молодежи. |
On 25 April, I addressed the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in Vienna on the role of the criminal sector in combating violence against women. |
25 апреля она выступила перед Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Вене, посвятив выступление вопросу о роли уголовной системы в борьбе с насилием в отношении женщин. |
While progress has been made, efforts to reform the judicial sector are still hampered by an acute lack of facilities, material resources and funding. |
Хотя в усилиях по реформе судебной системы достигнут определенный прогресс, эти усилия все еще затруднены вследствие острой нехватки помещений, материальных ресурсов и финансовых средств. |
She inquired about any plans to improve protections for women workers both in the informal sector and the garment industry through an enhanced system of labour inspection. |
Она интересуется, существуют ли какие-либо планы по улучшению защиты трудящихся-женщин как в неформальном секторе, так и в швейной промышленности при помощи более строгой системы трудовых инспекций. |
While some alternative remittance systems may have a link with the formal financial sector, for example, by maintaining and utilizing a bank account, others operate informally through non-bank financial institutions and businesses whose primary activity is not necessarily the transmission of money. |
Хотя одни альтернативные системы перевода денег могут быть связаны с официальным финансовым сектором, например, в результате открытия и использования банковского счета, другие работают неофициально через небанковские финансовые учреждения и коммерческие предприятия, основной деятельностью которых не всегда является перевод денег. |
The approach provides practical guidance to United Nations bodies on how to ensure that children's rights are taken into account in broader rule of law and security sector reform programmes. |
Данный подход для учреждений системы Организации Объединенных Наций является практическим руководством в вопросе о том, каким образом надлежит обеспечивать, чтобы в контексте более широких программ реформирования сектора верховенства права и безопасности учитывались права детей. |
These factors were made acute by major failures in financial regulation, supervision and monitoring of the financial sector, and inadequate surveillance and early warning. |
Обострение этих факторов было обусловлено крупными упущениями в области финансового регулирования, надзора и контроля за деятельностью финансового сектора и отсутствием надлежащей системы наблюдения и раннего предупреждения. |
Although Pakistan's banking sector has remained largely immune to the direct impact of adverse international developments, indirect impacts of the crisis have negative implications for the overall performance and growth of the banking system. |
Хотя банковский сектор Пакистана в основном не пострадал от воздействия глобального кризиса, его косвенные последствия негативно сказываются на общем функционировании и росте его банковской системы. |
Despite some negative economic growth conditions, the Government of Kazakhstan continues to fulfil its obligations by not cutting State allocations for the social sector and, furthermore, intends to strengthen social safety nets. |
Правительство Казахстана, несмотря на некоторые негативные для экономического роста условия, продолжает выполнять свои обязательства, не уменьшая бюджетных ассигнований на социальный сектор, и, кроме того, оно имеет намерение укреплять системы минимальной социальной защиты. |