However, there had been limited advances in areas requiring domestic strategies and outside funding, including reform of the security sector and judicial and correctional institutions. |
Вместе с тем в областях, требующих наличия национальных стратегий и внешних источников финансирования, в том числе в области реформы сектора безопасности, а также судебной системы и исправительных учреждений, был достигнут незначительный прогресс. |
These officers interfere in the legal apparatus to block the investigation and prosecution of cases of illegal exploitation, corruption and other crimes relating to the natural resources sector. |
Государственные чиновники вмешиваются в работу системы правосудия для блокирования расследований и судебных разбирательств дел о незаконной эксплуатации, коррупции и других преступлениях, связанных с сектором природных ресурсов. |
Take further action on justice sector reform to improve the efficiency of the judicial system (United Kingdom); |
принять дополнительные меры для реформирования судебной системы в целях повышения ее эффективности (Соединенное Королевство); |
Broader reform of the criminal justice system and modernization of the judicial sector is being carried out and is expected to contribute to the fight against corruption. |
Более широкая реформа системы уголовного правосудия и модернизация судебного сектора осуществляются в настоящее время и, как предполагается, будут способствовать борьбе против коррупции. |
Developing a hazardous waste management system and environmental guidelines for using natural gas in the transport sector; |
разработка системы удаления опасных отходов и экологических нормативов использования природного газа на транспорте; |
The four priority areas that were identified last year - youth employment and empowerment, justice and security sector reform, good governance and capacity-building - are still valid. |
Четыре приоритетные сферы, которые были определены в прошлом году - обеспечение занятости молодежи и расширение прав и возможностей молодых людей, осуществление реформы судебной системы и сектора безопасности, внедрение эффективного управления и наращивание потенциала, - по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
Current financing models and systems of the commercial sector are designed to meet the needs of "middle-class" borrowers and are not accessible by the urban poor. |
Применяемые ныне финансовые модели и системы коммерческого сектора ориентированы на удовлетворение потребностей заемщиков из "среднего класса" и не доступны для городской бедноты. |
Overall trends in each development sector were determined using indicators from available sources such as comprehensive national surveys, data from various ministries and annual reports by United Nations agencies. |
На основе показателей, полученных из основных источников (крупномасштабные общенациональные обследования, данные различных ведомств, ежегодные доклады учреждений системы Организации Объединенных Наций), были выявлены основные тенденции по каждому из направлений развития. |
The following indigenous social protection schemes have been implemented to extend the benefits of social security schemes to the informal sector: |
В стране были реализованы следующие программы социальной защиты коренного населения в целях распространения системы льгот программ социального обеспечения на неформальный сектор: |
Long-standing human rights problems associated with dysfunctional governance, entrenched impunity, weak rule of law and justice sector institutions and the marginalization of women pose significant challenges in the immediate and the longer term. |
Застарелые проблемы прав человека, связанные с разлаженностью системы управления, укоренившейся безнаказанностью, слабостью правоохранительных и судебных институтов и усугубляемые маргинализацией женщин, создают серьезные вызовы в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
The Government did not address justice sector development owing to other priorities during the reporting period |
В течение отчетного периода правительство не принимало никаких мер, направленных на развитие судебной системы, поскольку оно было занято выполнением других приоритетных задач |
Advice to the Government in the design and implementation of a road map for security sector reform No |
Консультирование правительства по вопросам разработки и осуществления «дорожной карты» реформирования системы обеспечения безопасности |
Owing to lower priority accorded by the Government to security sector reform |
Поскольку правительство не уделяло вопросам реформирования системы обеспечения безопасности первоочередного внимания |
A plan to further develop the justice sector was formulated and included in the Government National Priorities of 2008 |
План дальнейшего развития судебной системы был сформулирован и включен в подготовленные правительством Национальные приоритеты 2008 года |
The initiative followed a previous regional seminar on security sector reform for South-East Asia and the wider Asia-Pacific region in Phuket, Thailand, in September 2006. |
Ранее, в сентябре 2006 года, на острове Пхукет, Таиланд, был проведен региональный семинар по вопросу о реформе системы обеспечения безопасности в Юго-Восточной Азии и Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом. |
Switzerland stressed the importance of cross-sectoral communication, adaptation to climate change, and improving sector governance and tenure and a proactive role in leading the Collaborative Partnership on Forests. |
Швейцария подчеркнула важность коммуникационной деятельности на кросс-секторальном уровне, адаптации к изменению климата и улучшения системы управления и собственности в секторе, а также активную роль в руководстве деятельностью Основанного на сотрудничестве партнерства в отношении лесов. |
In addition, more than 400 professionals from the justice sector were trained in alternative dispute resolution, restorative justice and rules of professional conduct. |
Кроме того, более 400 специалистов системы правосудия прошли подготовку по вопросам альтернативного урегулирования споров, реституционного правосудия и правил профессионального поведения. |
As part of its peace consolidation efforts, the Government, in collaboration with the British Department for International Development, the Commonwealth and bilateral partners, had undertaken security and judicial sector reform. |
В рамках усилий по консолидации мирного процесса правительство страны в сотрудничестве с Британским департаментом международного развития, Содружеством наций и двусторонними партнерами осуществляет реформу служб безопасности и судебной системы. |
2 workshops for police and law enforcement institutions on justice sector issues |
2 семинара для сотрудников полиции и правоохранительных органов по тематике системы правосудия |
Advice to the Ministry of Justice on the coordination of international aid and donor community support to the justice sector through quarterly meetings |
Консультирование министерства юстиции на ежеквартальных совещаниях по вопросам координации международной помощи и поддержки донорского сообщества в интересах укрепления системы правосудия |
Many of the lessons learned from the experience of the United Nations system and Member States in supporting national security sector reform efforts are reviewed in the present report. |
В настоящем докладе содержится обзор многочисленных уроков, извлеченных из опыта системы Организации Объединенных Наций и государств-членов в поддержке национальных усилий по реформе сектора безопасности. |
The development of a United Nations approach to security sector reform should be seen as part of its broader commitment to enhance delivery through greater coordination and rationalization of the system's capacities. |
Разработка подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности должна рассматриваться как часть более широкой приверженности активизации практической деятельности посредством большей координации и рационализации возможностей системы. |
Establishment by the Government of the case registry and management system in the justice sector |
Создание правительством страны системы учета дел и контроля за их прохождением в секторе правосудия |
UNICEF - education sector policy and planning |
ЮНИСЕФ - политика и планирование деятельности системы образования |
Consignors expect the following from the shipping sector: |
Грузоотправители ожидают от системы морских перевозок: |