Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
Nevertheless, the main problem now is the insufficient involvement of non-health sector structures and entities in the elimination and resolution of problems on which the health service does not exert much influence. Вместе с тем главной проблемой на сегодняшний день является недостаточное участие организаций и ведомств, не связанных с сектором здравоохранения, в устранении и решении проблем, находящихся практически вне сферы влияния системы медицинского обслуживания.
The activities of the United Nations and its organizations while modest compared to the overall investment in the energy sector, nevertheless have an important role to play as catalysts or models for new developments aimed at achieving a sustainable energy future. Деятельность системы Организации Объединенных Наций и входящих в нее организаций, хотя она и является скромной по сравнению с общим объемом инвестиций в энергетический сектор, играет все же важную роль в качестве стимула или модели для внедрения новшеств, предусматривающих обеспечение устойчивого развития энергетики.
The study concluded that, once the proposed model was extended to the service sector, women would benefit from it on a wide scale. Относительно результатов деятельности в интересах женщин был сделан вывод, что расширение системы профессионального обучения в сфере услуг окажется весьма позитивным для женщин.
UNIDO, as the central coordination organ for industrial development within the United Nations system, was endeavouring to promote industrial growth and international cooperation in that sector, with a view to assisting the developing countries to eliminate poverty and revitalize their economies. ЮНИДО, являясь главным органом по координации промышленного развития в рамках системы Организации Объединенные Наций, стремится стимулировать промышленный рост и международное сотрудничество в этой области, с тем чтобы помочь развивающимся странам ликвидировать нищету и оживить экономику.
Pillar staff conducted discussions with bilateral donors and within the United Nations system, UNDP in particular, in order to ensure that justice sector work would be coordinated, complementary and sustainable. Сотрудники компонента обсуждали соответствующие вопросы с представителями двусторонних доноров и организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, дабы обеспечить согласованность, взаимодополняемость и планомерность проводимых в рамках сектора правосудия мероприятий.
Mr. Fall said that the Peacebuilding Fund was being used in three key areas determined by the Government, namely governance and the rule of law, security sector reform, and recovery of zones affected by conflict. Г-н Фаль говорит, что средства Фонда миростроительства используются в ключевых областях, определенных правительством, а именно: управление и обеспечение верховенства права, реформа системы безопасности и восстановление районов, затронутых конфликтом.
The third priority must therefore be the justice sector - an area in which almost everything still needs to be done - and disarmament, demobilization and reintegration efforts, taking into account the unique nature of Haiti's case. Поэтому третьей приоритетной задачей должны стать реформа судебной системы - сферы, в которой еще предстоит решить почти все задачи, - и усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции с учетом уникального характера случая Гаити.
In addition, the sector has agreed to refocus EEO from compliance to human resource capability, by attending to two main outcomes: the quality of personnel systems, and optimal development and utilisation of current and future staff. Кроме того, сектор согласился перенести акцент в этой области с соблюдения требований на развитие людского потенциала путем уделения особого внимания двум главным аспектам: качеству системы комплектования кадров и оптимальному развитию и использованию нынешних и будущих кадров.
The smallness of the credits allocated to literacy instruction under the national budget may suggest that the sector is neglected and not viewed as a fully-fledged part of the education system. В общем и целом скудность выделяемых из национального бюджета средств на цели борьбы с неграмотностью свидетельствует о том, что данный сектор не является приоритетным и не считается частью системы общего образования.
Within this accountability framework, UNICEF has piloted the use of block funding at the project and district levels within a limited number of sector development frameworks, where the activities to be supported have been clearly specified. Действуя на основе принципов этой системы отчетности, ЮНИСЕФ начал в порядке эксперимента применять принцип «компонентного финансирования» на уровне проектов и окружном уровне в контексте осуществления ограниченного числа программ секторального развития, в рамках которых деятельность, предполагающая необходимость оказания поддержки, должна быть четко определена.
The International Telecommunication Union, the specialized agency of the United Nations for telecommunications, has been collecting, compiling and disseminating infrastructure statistics on the telecom sector for over three decades. Международный союз электросвязи, который является специализированным учреждением системы Организации Объединенных Наций в области электросвязи, более трех десятилетий занимается сбором, обработкой и распространением статистических данных по инфраструктуре сектора электросвязи.
The second set of policies, directed at the artisanal and small-scale mining subsector, should aim to enhance its productive capacity and competitiveness, as well as to protect the livelihoods of the large population groups dependent on activities in this sector. Второй комплекс мер политики, рассчитанных на подсектор кустарной и мелкомасштабной добычи полезных ископаемых, должен быть нацелен на повышение производственного потенциала и конкурентоспособности этого подсектора, а также на защиту системы жизнеобеспечения значительных слоев населения, зависящих от деятельности в этом секторе.
(a) Continue to analyse the international systems of production, by sector and industry, and make this information available to member countries; а) продолжать анализировать международные системы производства в размере секторов и отраслей и распространять соответствующую информацию среди стран-членов;
Equally important are the other institutions of the justice sector, including lawful police services, humane prison services, fair prosecutions and capable associations of criminal defence lawyers. Не менее важны другие институты системы отправления правосудия, в том числе действующие на основе закона полицейские службы, гуманные тюремные системы, справедливые системы уголовного преследования и дееспособные ассоциации адвокатов защиты по уголовным делам.
Secondly, systematic gender training should be given to personnel working in the security sector, including those in the armed forces, police and justice systems, as well as United Nations personnel. Во-вторых, систематическую профессиональную подготовку по гендерной проблематике должны проходить сотрудники сектора безопасности, в том числе военнослужащие, полицейские и работники системы правосудия, а также персонал Организации Объединенных Наций.
The European Union also recalls the importance of security sector reform, including the reconstitution of the new Afghan national army and police, as well as justice reform. Европейский союз напоминает также о важности реформы в секторе безопасности, включая создание новой национальной армии и полицейских сил Афганистана, а также реформы судебной системы.
Also, additional resources were foreseen to strengthen peace-building, human rights and humanitarian assistance, the economic and social sector, conference-servicing, the United Nations Office at Nairobi and the security infrastructure in Geneva. Помимо этого, дополнительные ресурсы предусматриваются на повышение эффективности деятельности, связанной с миростроительством, правами человека и гуманитарной помощью, экономическим и социальным сектором, обслуживанием конференций, деятельностью Организации Объединенных Наций в Найроби и инфраструктурой системы безопасности в Женеве.
For those reasons, my delegation considers it important that security sector reform coordination mechanisms be established among the various entities of the United Nations system, both at Headquarters and in the field, in the framework of peacekeeping operations and in post-conflict situations. По этим причинам моя делегация считает важным, чтобы в рамках операций по поддержанию мира и в постконфликтных ситуациях различные органы системы Организации Объединенных Наций - как в центральных учреждениях, так и на местах - располагали механизмами по координации реформы в сфере безопасности.
In the specific area of security sector reform, the United Nations should increase its operational capacity, drawing up rosters of experts standing by for deployment, with a certification system based on competencies defined in agreement with Member States. Что касается такой конкретной области, как реформа сектора безопасности, то Организация Объединенных Наций призвана наращивать оперативный потенциал, составляя списки готовых к развертыванию экспертов на основе использования системы аттестации, определенной в соглашении с государствами-членами.
We have heard in this Council over the past year briefings on drug trafficking, elections, security sector and justice reform, transitional justice and land reform. За прошедший год в этом Совете мы заслушали брифинги по таким вопросам, как незаконный оборот наркотиков, выборы, реформа сектора безопасности и системы правосудия, урегулирование в переходный период и земельная реформа.
With a view to long-term stability and growth, we appreciate UNMIT's efforts to develop the effectiveness of the Timorese justice system and encourage additional assessments of justice sector needs. В плане обеспечения долгосрочной стабильности и роста мы высоко ценим усилия ИМООНТ по созданию эффективной системы правосудия Тимора-Лешти и призываем к проведению дополнительной оценки потребностей сектора правосудия.
In crisis countries, UNDP addresses security sector and transitional justice reform in a holistic manner to ensure physical security, equity, due process, maintenance of public order and enforcement of the rule of law. В странах, переживающих кризис, ПРООН решает вопросы безопасности и переходной реформы системы правосудия, используя целостный подход, с тем чтобы обеспечить физическую безопасность, беспристрастность, надлежащее судопроизводство, поддержание общественного порядка и соблюдение норм права.
Finally, 1999 witnessed also the setting in motion, in agreement with the trade unions, of procedures for the development of a complementary social security even for the public employment sector. Наконец, в 1999 году по согласованию с профсоюзами были начаты также процедуры расширения системы дополнительного социального обеспечения для охвата трудящихся даже государственного сектора.
She would also like to know whether the Government was taking measures to address the lack of legal and social welfare protection in the informal sector, where most women continued to be employed. Оратор также хотела бы знать, принимает ли правительство меры для решения проблемы, связанной с отсутствием системы правовой и социальной защиты в неформальном секторе, в котором по-прежнему трудится бóльшая часть женщин.
The reform of Italy's social assistance sector has been accompanied by an attempt to develop a comprehensive, general strategy against poverty and social exclusion, set out in the framework law 328/2000. Реформа системы социальной помощи в Италии сопровождалась попыткой разработки всеобъемлющей общей стратегии по борьбе с нищетой и социальным отчуждением, осуществляемой в рамках Закона 328/2000.