Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
Privatization, as well as reform of the agro-industrial sector and land-tenure system are presented in the report as giving rise to some problems concerning the rational use of land and conservation of its fertility. Приватизация, реформа агропромышленного сектора и системы землевладения определены в докладах в качестве источника возникновения некоторых проблем, связанных с рациональным использованием земель и сохранением их плодородия.
The salary systems of the government sector have been reformed so that they are now based on the requirements of the tasks and on personal performance. Системы заработной платы в государственном секторе были реформированы таким образом, что теперь в их основе лежат учет производственных требований и индивидуальные показатели работы.
Security sector reform is closely related to, and must be coordinated with, other priorities in the area of post-conflict stabilization and reconstruction, such as reforming the justice system, promoting the rule of law and ensuring respect for and the defence of human rights. Реформа сектора безопасности тесно связана, и должна координироваться, с другими приоритетами в области постконфликтной стабилизации и реконструкции, такими как реформирование системы отправления правосудия, содействие верховенству права и обеспечение уважения и защиты прав человека.
In the organized sector, retirement benefits take the form of provident fund, pension plans connected with the provident funds, and gratuity. В организованном секторе система пенсионных пособий имеет форму резервных фондов, пенсионных планов, связанных с резервными фондами, и системы выходных пособий.
Special attention was given to measures to address the strengthening of national institutions, enhancing public accountability for Government expenditure and revenue collection, and the reform of the security sector, which generally constitute critical benchmarks for the exit strategy of peacekeeping missions from a country. Особое внимание уделялось мерам по укреплению системы национальных институтов, усилению контроля за государственными расходами и сбором налоговых поступлений и реформе сектора безопасности, которые, вообще говоря, представляют собой главнейшие критерии для стратегии свертывания миротворческих миссий в той или иной стране.
Combined with financing from EU funds in the period of 2007-2013, according to the Long-Term Development Strategy of the Lithuanian Transport System, more than €3.5 billion will be allocated for transport sector projects. С учетом финансирования из фондов ЕС в течение 2007-2013 годов по линии долгосрочной Стратегии развития транспортной системы Литвы на реализацию проектов в транспортном секторе будет выделено 3,5 млрд. евро.
This resolution requests that the Secretary-General create an inter-agency group on the coordination of the efforts between the institutions of the United Nations, Governments and the non-governmental sector in this field. В документе Генеральному секретарю поручено создать соответствующую межучрежденческую группу по координации работы в этой сфере учреждений системы Организации Объединенных Наций, правительств и негосударственного сектора.
President Mahinda Rajapaksa had outlined Sri Lanka's development problems in his 2007 budget speech: poverty reduction, agricultural modernization, a more productive plantation sector with higher added value, and technological infusion, new skills and infrastructure support. В своем выступлении по вопросам бюджета 2007 года президент Махинда Раджапаксе обрисовал основные проблемы Шри-Ланки в области развития: сокращение масштабов нищеты, модернизация сельского хозяйства, повышение продуктивности плантационной системы при большей добавленной стоимости, а также внедрение технологий, новых специальностей и инфраструктуры поддержки.
United Nations observers emphasized the extent to which deteriorating infrastructure in health facilities, the water and sanitation network and, in particular, the electricity sector was threatening to undermine the impact of supplies already authorized. Наблюдатели Организации Объединенных Наций подчеркнули то, насколько ухудшающееся состояние инфраструктуры в секторе медицинского обслуживания, системы водоснабжения и санитарии и, в частности, сектора энергоснабжения угрожает свести на нет воздействие поставок, которые уже санкционированы.
FAO should take the lead in conducting agricultural sector reviews, particularly in Kosovo, and in assisting in the establishment of a sustainable food security and coordination system. ФАО должна взять на себя ведущую роль в проведении обзоров состояния сельскохозяйственного сектора, в частности в Косово, и в оказании помощи в формировании системы устойчивой продовольственной безопасности и координации.
The Mission's continued collaboration with the Government in going forward, with an independent, comprehensive review and analysis of the justice sector that will hopefully lead to an overarching strategic plan to guide further efforts. Продолжающееся сотрудничество Миссии с правительством наращивает темпы, причем ожидается, что независимый и всеобъемлющий обзор и анализ деятельности судебной системы приведет к разработке всеохватывающего стратегического плана, который будет направлять дальнейшие усилия в этой области.
To that end, the Government, in consultation with its partners, must continue to work towards the introduction of fundamental institutional reforms, the completion of a comprehensive security sector reform, the establishment of transitional justice mechanisms and the full implementation of the Ceasefire Agreement. С этой целью правительство в консультации со своими партнерами должно продолжать свою работу по проведению коренных институциональных реформ, завершению всеобъемлющей реформы системы безопасности, созданию переходных механизмов отправления правосудия и обеспечению полного осуществления Соглашения о прекращении огня.
The figures relating to teachers given in paragraph 88 were encouraging but they concerned only the education sector, there being no mention of other economic sectors. Хотя приведенные в пункте 88 цифровые данные о преподавателях вселяют оптимизм, они касаются лишь системы образования и не содержат никаких сведений о других секторах экономики.
One view was that ICAO had to be the focal point for work on regulatory reform in this sector; ICAO would then have to bring in the trade elements. Согласно одному из мнений, координирующую роль в работе по реформированию системы регулирования в рассматриваемом секторе должна играть ИКАО, которая на более позднем этапе могла бы заняться вопросами, связанными с торговлей.
The expected benefits of trade liberalization in the services sector may be frustrated by the inadequacy of domestic policies and by the lack of a well-articulated domestic regulatory framework. Ожидаемые выгоды от либерализации режима торговли в секторе услуг могут остаться нереализованными при неадекватности внутренней политики и при отсутствии четкой внутренней системы регулирования.
This recommendation is in line with existing practices and is generally supported by members of ACC, on the understanding that participation of the business sector in activities of the United Nations system should take place in accordance with existing rules. Члены АКК в целом поддерживают эту рекомендацию, которая соответствует сложившейся практике, при том понимании, что участие предпринимательского сектора в деятельности системы Организации Объединенных Наций должно осуществляться в соответствии с действующими правилами.
Apart from general policies to strengthen the financial system as a whole, specific preventive measures can be taken in the commodity sector to reduce the negative effects of financial crises. Помимо общей политики, направленной на укрепление всей финансовой системы, могли бы быть приняты конкретные превентивные меры в сырьевом секторе в целях смягчения отрицательных последствий финансовых кризисов.
Preparations for the national census and strengthened collection of social sector statistics (UNFPA, UNDP, UNICEF, PAHO/WHO, UNESCO); подготовку национальной переписи населения и укрепление системы сбора статистических данных об общественных секторах (ЮНФПА, ПРООН, ЮНИСЕФ, ПАОЗ/ВОЗ, ЮНЕСКО);
National capacities are enhanced in this sector through assistance to the Disaster Management Centre, the establishment of an Emergency Operations Centre and the creation of end-to-end early warning systems in selected vulnerable areas. Укреплению национального потенциала в этом секторе способствуют помощь, которая оказывается Центру по борьбе со стихийными бедствиями, вновь созданный Центр по вопросам оперативной деятельности в чрезвычайных ситуациях и вновь созданные в некоторых уязвимых районах всеохватывающие системы предупреждения.
Social protection reduces the economic vulnerability of poor people and can be a matter of survival where there are no social safety nets or possibilities of sufficient income from the informal sector. Социальная защита снижает экономическую уязвимость малоимущего населения, а в условиях, когда отсутствуют системы социального страхования или возможности для получения достаточных доходов в неформальном секторе, от нее зависит само выживание этих людей.
This is why we call on all States, in particular to the most developed ones, to take part in the "millennium round", with the goal of attaining an open, multilateral system that excludes no sector of economic activity. Именно поэтому мы призываем все государства, в частности наиболее развитые, принять участие в "раунде тысячелетия" в целях создания открытой многосторонней системы, которая не будет исключать ни один сектор экономической деятельности.
Mongolia is giving high priority to creating an economic system that is flexible, open, allows a free flow of foreign capital, ensures a competitive environment and is underpinned by stable government policies and a reinvigorated, modern financial sector that encourages economic growth. Первостепенное значение Монголия придает созданию такой экономической системы, которая является гибкой, открытой, привлекающей свободный приток иностранного капитала, обеспечивающей конкурентную среду и поддерживаемой стабильной политикой правительства и таким активизированным современным финансовым сектором, который способствует экономическому росту.
Algeria has identified three main problems which affect the housing sector: the crisis in the housing finance system, which suffers from too much rigidity; the spreading of illegal settlements; and over-consumption of the municipal stock of land. Алжир выявил три основных проблемы, влияющих на положение в жилищном секторе: кризис системы жилищного финансирования, которой явно не достает необходимой гибкости; разрастание незаконных поселений; и сверхэксплуатация муниципального фонда земли.
Initially, registration would be of those courses of not less than one year's duration, outside the third-level sector, leading to the award of acceptable and approved qualifications. Вначале этой деятельностью будут охвачены курсы продолжительностью не менее одного года, которые существуют вне системы образования третьего уровня и обучение на которых позволяет получить приемлемый и утвержденный аттестат.
This programme aims at developing human resources of critical importance to the sector by transforming existing undergraduate and postgraduate models and strengthening personnel management in national and provincial health services. Эта программа призвана способствовать развитию людских ресурсов, имеющих исключительно важное значение для сферы здравоохранения, посредством поиска новых подходов в области подготовки кадров и кадрового обеспечения системы здравоохранения на национальном и провинциальном уровнях.