Английский - русский
Перевод слова Sector
Вариант перевода Системы

Примеры в контексте "Sector - Системы"

Примеры: Sector - Системы
Some experts noted that a common frame of reference could also help States to express the scope of their military sector and identify allocated resources that have a military function. Некоторые эксперты отметили, что создание общей системы критериев также могло бы помочь государствам обозначить рамки своего военного сектора и определить ресурсы, выделяемые на выполнение военной функции.
That policy has led to an institutional and legislative reform that enhanced the effectiveness of the sector, with a particular focus on improved management and providing the most marginalized sectors of the population with access to water. Проведение подобной политики способствовало проведению реформы системы институтов и в законодательной сфере, которая позволила повысить эффективность работы этого сектора, при этом основной упор был сделан на улучшение управления этим процессом и предоставление доступа к воде наиболее маргинализованным слоям населения.
In this regard, the adequate and effective regulation of cross-border financial flows posed a particular challenge for developing countries - an issue assuming increasing prominence in the ongoing debate on financial sector regulatory reform. В этом отношении надлежащее и эффективное регулирование трансграничных финансовых потоков создает особую проблему для развивающихся стран, которая приобретает все большую значимость в ведущейся полемике по поводу реформирования системы регулирования финансового сектора.
The Conference brought together high-level leaders and decision makers from humanitarian and development organizations, Governments, civil society, academia, the United Nations system and the corporate sector. В работе Конференции приняли участие руководители высокого уровня и лица, принимающие решения в составе гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, представители правительств, гражданского общества, академических кругов, системы Организации Объединенных Наций и корпоративного сектора.
A strategic, system-wide and sector-wide approach needed to be taken, which would embrace security sector reform and equal attention to all components of the civil and criminal justice system, including prisons. Необходимо практиковать стратегический, общесистемный и общесекторальный подход, который включал бы в себя реформу сектора безопасности и уделял бы равное внимание всем компонентам системы гражданского и уголовного правосудия, включая тюрьмы.
Since then, however, federal funding for education and other basic needs that would have allowed for more fundamental reorganization in the educational sector has been curtailed. Однако с тех пор финансирование образования и других основных нужд на федеральном уровне было сокращено, что не позволило проводить более глубокую перестройку системы образования.
However, elections were only one step in a process that needed to include improved governance, security sector reform, elimination of corruption and impunity, socio-economic reintegration, and the creation of a climate conducive to development and investment. Вместе с тем выборы являются лишь небольшим шагом на длинном пути, который включает в себя совершенствование системы управления, реформу сектора безопасности, ликвидацию коррупции и безнаказанности, социально-экономическую реинтеграцию и создание условий, благоприятных для развития и инвестиций.
President Sanha commended the Government for its efforts to fight corruption, drug trafficking and organized crime, and enumerated the indications of progress made with regard to security sector, public administration and fiscal reforms. Президент Санья высоко оценил усилия правительства по борьбе с коррупцией, незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью и указал на признаки прогресса в осуществлении реформы сектора безопасности, государственного управления и налоговой системы.
Across the rule of law sector, including police, justice and corrections, my Special Representative will play a leading role, in support of State institutions, to coordinate the activities of the United Nations system and other international partners. В секторе обеспечения законности, включая органы полиции, систему правосудия и исправительные учреждения, мой Специальный представитель будет играть, в рамках поддержки государственных институтов, ведущую роль в деле координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и других международных партнеров.
In contrast, the lack of a sector-wide approach in, for example, Liberia has driven uneven resource allocations across the penal chain, and left the needs of the corrections sector unaddressed. И напротив, как показал пример Либерии, отсутствие общесекторального подхода обернулось неравномерным распределением ресурсов между органами системы уголовного правосудия, и потребности исправительных учреждений не были учтены.
Improved court reporting and the exposure of Judges, Resident Magistrates and other justice sector personnel to training in criminal case management are also expected to have a positive impact. Ожидается, что положительное воздействие окажут также такие меры, как совершенствование судебной отчетности и организация для судей, магистратов-резидентов и других сотрудников системы правосудия подготовки по вопросам рассмотрения уголовных дел.
The government has developed an education sector support programme to provide a comprehensive framework for implementation of programmes and activities in order to meet Education Policy goals and objectives. Правительство разработало программу поддержки системы образования, обеспечивающую комплексный подход к осуществлению программ и действий, направленных на достижение целей и задач Политики в области образования.
The justice sector reform programme had made the judiciary and law enforcement bodies more proactive and responsive to better serve the needs of the public. Программа реформирования системы юстиции сделала органы судебной власти и правоохранительные органы более активными и восприимчивыми, с тем чтобы они более качественно служили потребностям общества.
Lesotho was working tirelessly to reform the justice sector and to be more sensitive in its treatment of children who had come into contact with the law. Лесото проводит неустанную деятельность в целях реформы системы правосудия, с тем чтобы она была более восприимчивой к интересам детей, которые вступили в конфликт с законом.
The common approach is meant to help United Nations entities to leverage support through partners working on broader agendas around rule of law, governance, security and justice sector reform into which justice for children can easily be integrated. Общий подход должен помочь подразделениям Организации Объединенных Наций мобилизовать максимальную поддержку через партнеров, занимающихся более широкими вопросами, связанными с верховенством права, управлением, безопасностью и реформой системы правосудия, в сферу которых можно легко включить и правосудие в отношении детей.
Vanuatu had developed a justice sector strategy for 2009 - 2014, aimed at promoting and protecting the rights of vulnerable groups, including people with disabilities, detainees, women and children. Вануату разработала стратегию в отношении системы правосудия на 2009-2014 годы с целью защиты прав уязвимых групп, в том числе инвалидов, лиц, содержащихся под стражей, женщин и детей.
It welcomed Vanuatu's acceptance of over 90 per cent of the recommendations and commended its justice sector strategy 2009 - 2014, which addressed human rights protection, including for persons with disabilities. Она приветствовала согласие Вануату с более 90% рекомендаций и одобрила ее стратегию в отношении системы правосудия на 2009-2014 годы, которая направлена на защиту прав человека, в том числе инвалидов.
As a result of these meetings, United Nations agencies acknowledged the destabilizing impact of domestic crises on the entire subregion and agreed to work together in support of national efforts for peaceful and fair elections, as well as security sector reform. В результате этих совещаний учреждения системы Организации Объединенных Наций признали дестабилизирующее воздействие внутренних кризисов на положение во всем субрегионе и договорились об осуществлении сотрудничества для поддержки национальных усилий по проведению мирных и честных выборов, а также реформы сектора безопасности.
In that regard, in March 2010, the Department of Peacekeeping Operations, in support of UNIOGBIS, presented the concept of a synchronization dashboard for security sector reform to the entire United Nations family, national authorities and stakeholders in Bissau. В этой связи в марте 2010 года Департамент операций по поддержанию мира в рамках оказания поддержки ЮНИОГБИС представил всем организациям системы Организации Объединенных Наций, национальным властям и партнерам в Бисау для ознакомления механизм синхронизации реформы в секторе безопасности.
With the support of UNMIT, UNDP and other international partners, a major initiative has been undertaken to improve the case management system in the justice sector. При поддержке ИМООНТ, ПРООН и других международных партнеров была выдвинута важная инициатива, направленная на совершенствование системы управления делами в секторе правосудия.
Governance at the national level involves the organization of a national statistical system that brings together the national statistical office and sector ministries and other agencies that provide data. Управление на национальном уровне связано с организацией национальной статистической системы, которая включает национальное статистическое управление, секторальные министерства и другие учреждения, предоставляющие данные.
Governance systems in the mining sector need to be rooted in broader participation by local communities in mining decisions that affect them and corporate social responsibility cannot continue to be exercised in a wholly discretionary manner. Системы управления в горнодобывающем секторе должны быть основаны на более широком участии местных общин в принятии решений, связанных с горнодобывающей деятельностью, которые влияют на их положение, а корпорации не должны продолжать нести социальную ответственность исключительно по собственному усмотрению.
Information should be packaged and transmitted in language understood by the financial sector (including, for example, investment criteria and the "triple A" type rating systems). Информация должна подготавливаться и передаваться на языке, понимаемом финансовым сектором (включая, например, инвестиционные критерии и рейтинговые системы типа «тройное А»).
It noted that in 2009, the Government finalized the country's first legal sector plan, a frank statement of the current needs of the Lao legal system, providing guiding principles and actions for developing a State governed by the rule of law. Она отметила, что в 2009 году правительство закончило подготовку первого национального плана по правовому сектору, в котором открыто говорится о существующих потребностях лаосской правовой системы и излагаются руководящие принципы и меры, необходимые для создания государства, управляемого согласно принципу верховенства права.
During the meeting, decisions relating to satellite navigation - in particular the establishment of a ground-based augmentation system to enhance GLONASS - and to the strengthening of ties between Russian and Ukrainian space sector enterprises in the area of production were adopted. В ходе проведения встречи были приняты решения в сфере спутниковой навигации, в частности, относительно построения системы наземных дифференциальных дополнений к российской системе ГЛОНАСС, а также развития производственных связей между предприятиями космических отраслей Украины и Российской Федерации.