The Committee is concerned that, pending the adoption by the Parliament of the Unorganized Sector Worker's Social Security Bill, workers in the State party, a majority of whom are employed in the unorganized/informal sector, do not currently benefit from state-administered social security protection. |
Комитет обеспокоен тем, что в ожидании принятия парламентом Закона о социальном обеспечении работников неорганизованного сектора трудящиеся в государстве-участнике, абсолютное большинство которых работает в неорганизованном/ неформальном секторе, не пользуются в настоящее время защитой со стороны государственной системы социального обеспечения. |
Specialized university colleges Three concerns of education policy were decisive for establishing and expanding, as of the mid-1990s, the Fachhochschule sector, which is another mainstay of the reforms. |
Создание и расширение с середины 90-х годов сети Fachhochschulen, которая является еще одним из аспектов проводимых реформ, направлено на достижение трех целей политики в сфере образования - диверсификации, дерегулирования и адаптируемости системы образования. |
The budget for the justice sector has been increased: in recent years (20032009 (forecast)), allocations to the sector have risen by over 66 per cent. |
За последние годы (с 2003 года и по настоящее время с учетом сметы на 2009 год) средства, выделяемые на функционирование этой системы, увеличились более чем на 66%; |
The Government of Nigeria is pursuing all-inclusive justice sector reforms with the establishment of the Federal Justice Sector Reform Coordinating Committee (FJSRCC). |
Для всестороннего реформирования системы правосудия в Нигерии был создан Комитет по координации реформы федеральной системы правосудия (ККРФСП). |
In 1989, the major problems of the education sector set out in the Economic and Social Development Plan underline "the absence of formative education promoting moral and civic values". |
В 1989 году в Плане социально-экономического развития были упомянуты основные проблемы системы просвещения, среди которых была особо выделена проблема "отсутствия конструктивной системы обучения, культивирующей моральные ценности и ценности цивилизованного общества". |
Microfinance continues to be one of the most promising forms of investment, but more attention needs to be paid to the direction of investment since investments are increasingly drawn to what are perceived to be less risky areas in the off-farm rural sector. |
Ненадежные системы землевладения, будучи по-прежнему острой проблемой систематического характера в Азиатско-Тихоокеанском регионе, являются причиной конфликтов и неуверенности людей, что особенно негативно сказывается на женщинах. |
The reasons why Togo's education sector is unsatisfactory are many and varied: - Not enough classrooms and far too many pupils in each; |
Причины низкой эффективности системы образования многочисленны и многообразны: - нехватка школ и переполненность классов; |
Well aware of the new challenges involved and the widespread need for training in this area, the Bank produced a Port Reform Toolkit in 2001, which provides a model for developing the port sector. |
Оно призвано содействовать успешной реализации директивными органами или органами, на которые возложено осуществление реформ, стратегий реформирования системы управления и развития портов. |
The agricultural sector is the chief beneficiary of the National System of Labour Skills Certification, which during the period 2003 - 2010, certified 15,584 agricultural workers, of whom 35 per cent were women. |
Сельскохозяйственный сектор выступает одним из основных клиентов Национальной системы аттестации профессиональных навыков: с 2003 по 2010 год аттестацию прошли 15584 сельскохозяйственных работника, 35% из которых - женщины. |
Banking Automation sector - Manufacturers of ATM's, currency counting & sorting machines, and Counterfeit note detectors, statement printers, cash dispensers. Office automation products including document management systems, Archive systems, Workflow systems, printers and paper shredders etc. |
Выставка предоставляет возможность банкам взаимодействовать и обмениваться идеями с другими главными игроками сферы, равно как не отставать от последних событий в информационных технологиях и главных тенденциях банковской системы. |
We hope that during the coming years, we, along with maintaining our current customs, through our achievements will also have our say in the banking sector both in Azerbaijan and abroad. |
«Bank of Baku» стал Принципиальным Членом Международной Платежной системы VISA International получив лицензию на выпуск и обслуживание карточек категории VISA Electron, VISA Classic, VISA Gоld. |
Add to that the American financial sector's untenable subprime and securitization activities, and it is not surprising that the next two years brought the global financial system to the brink of outright collapse. |
Прибавьте к этому необеспеченный и высокорисковый оборот ценных бумаг финансового сектора США, и станет неудивительным процесс прихода мировой финансовой системы на грань полного коллапса в два последующих года. |
Having charted the road we are to travel, we hope to have made a contribution, especially with respect to the operational sector, to a better managed, better-performing system. |
Наметив таким образом направление, мы надеемся, что внесли вклад, в частности в оперативном плане, в укрепление контроля и улучшение функционирования системы. |
Poverty, limited access to health services, and long and unpredictable hours of work in the informal sector are barriers to health care for working women. |
Бедность, ограниченный доступ к медицинским услугам и многочасовой нерегламентированный труд в неформальном секторе ограничивают возможности доступа работающих женщин к услугам системы здравоохранения. |
A fourth conclusion, based on the above, is that it is important to foster activities and attitudes that allow countries to make gains in overall social and economic productivity-rather than indiscriminate support for a specific sector, such as agriculture or industry. |
Четвертый вывод, вытекающий из вышесказанного, заключается в том, что следует поощрять такую деятельность и такие подходы, которые позволяют странам повышать производительность всей социально-экономической системы и отказаться от огульной поддержки какого-либо одного сектора, например, сельского хозяйства или промышленности. |
With the aim of promoting private investment in the industrial sector, the Government was devising various measures, including the setting up of an investment promotion office, simplification of the procedures and regulations governing the establishment of enterprises and easing of the tax system. |
Для привлечения частных инвестиций в промышленный сектор правитель-ство разрабатывает различные меры, включая создание отделения по содействию инвестирова-нию, упрощение процедур и правил, регулирующих создание предприятий, и облегчение системы нало-гообложения. |
The aim of the reforms must not be merely to enable the Organization to survive, but also to enhance its role within the socio-economic sector of the United Nations system. |
Целью реформ ЮНИДО должна быть не просто борьба за выжива-ние Организации, но и усиление ее роли в соци-ально-экономическом секторе системы Организации Объединенных Наций. |
Additionally, the high rates of infant and maternal mortality, have resulted in the creation of the Universal Maternal and Infant Insurance scheme as a leading policy of the sector, administered decentrally by the municipal governments. |
С другой стороны, высокие показатели материнской смертности и смертности детей послужили причиной создания Универсальной системы страхования матери и ребенка, ставшей основным направлением политики, проводимой в этом секторе. |
Just what surveillance is to involve, i.e. the object of the legislation, who is to perform the inspection, when/where it is to be performed and in what manner, can differ from one product, sector or country to another. |
Конкретные системы надзора, т.е. предмет законодательства, субъект, обязанный проводить инспекции, время/место проведения и его метод могут быть различными в зависимости от конкретного продукта, сектора или страны. |
Due to the collapse of the Soviet system in the beginning of the 1990's and the privatization of land the environmental pressures from the agriculture sector were in some respects reduced. |
В результате распада советской системы, в начале 1990-х, и приватизации земли, давление сельскохозяйственного сектора на окружающую среду в некоторой мере ослабилось. |
The Health Insurance Supervisory Authority functions as a governmental office, tasked with enforcement powers and implementing functions for both in the fields of mandatory and voluntary health insurance sector. |
Контрольный орган системы медицинского страхования функционирует как государственное учреждение, наделенное правоприменительными полномочиями и функциями по обеспечению выполнения установленных положений в сфере обязательного и добровольного медицинского страхования. |
The total assets of the banking system were US$ 1.3 billion in December 2003, with a share of 49 per cent in United States dollars. The informal sector represents about 70 per cent of the economy. |
По состоянию на декабрь 2003 года совокупные активы банковской системы составляли 1,3 млрд. долл. США, причем 49 процентов этой суммы в долларах США2. |
Evaluation of upstream work in the education sector - Formative evaluation of the MoRES approach |
формативная оценка системы мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости |
User's requirements are constantly on top of our priorities and our technical department is at work permanently to design several solutions in order to provide products appropriate for large-scale retail trade, and also solutions with high technological content to meet the requirements of the home automation sector. |
Наш технический отдел всегда обращает особое внимание на требования пользователя, постоянно работает с целью изучить вопросы о возможности поставить либо изделия разной употребительности для розничной сети, либо системы высокого технологического содержания для отрасли домотики. |
Thirty-four national TCDC focal points have also been supported in developing national TCDC web sites as part of the WIDE system. UNDP has 138 ongoing projects, totalling more than $362 million under the ACC sector of communications and information. |
Тридцать четыре национальных координатора в области ТСРС также получали поддержку в разработке национальных ШёЬ-сайтов ТСРС в рамках системы ВПИР. ПРООН осуществляет в настоящее время 138 проектов общей стоимостью более 362 млн. долл. |