| With regard to the communications sector, Cable and Wireless, under licence, provides a modern telephone system comprising a wired capacity in excess of 2600 lines. | Что касается коммуникационного сектора, то компания «Кейбл энд Уайрлес» обеспечивает по лицензии функционирование на острове современной системы телефонной связи, в том числе проводной связи более чем на 2600 линиях. |
| Establishment of monitoring and evaluation and of an information and communication system for assessing sector performance and the decision-making process. | Создание системы контроля и оценки и справочно-информационной системы, предназначенных для оценки результатов работы сектора и оказания помощи в принятии решений. |
| The same Statutory Order also states that this duty to provide information may also be included in emergency planning within the civil sector. | В том же постановлении также говорится о том, что эта обязанность о предоставлении информации может также включаться в системы чрезвычайного планирования в гражданском секторе. |
| In 1996, the MoE worked out a Concept of Sectoral Information System which analysed responsibility in the environment sector, defined a basic structure of information systems and set corresponding responsibilities. | В 1996 году МОС выработало концепцию отраслевой информационной системы, в которой были проанализированы ответственность в секторе окружающей среды, определена базовая структура информационных систем и очерчена сфера ответственности. |
| Such a solution was not accepted by some delegations on the ground that their jurisdictions sought guidance from UNCITRAL as regards procurement in the defence sector. | Некоторые делегации не согласились с этим решением на том основании, что их правовые системы хотели бы получить рекомендации со стороны ЮНСИТРАЛ относительно закупок в секторе обороны. |
| The UNICEF response focused on incorporating child justice principles in all work aimed at strengthening the justice sector and ensuring that prevention was an explicit part of social protection efforts. | Деятельность ЮНИСЕФ направлена главным образом на включение принципов уголовного правосудия в отношении детей во все виды деятельности в целях укрепления системы правосудия и обеспечения того, чтобы предупреждение являлось обязательной составной частью усилий по обеспечению социальной защиты. |
| This report will build on discussions at the 2005 Yerevan Meeting of Finance, Economy and Environment Ministers on financing water supply and sanitation sector reform in EECCA countries. | Этот доклад будет подготовлен на основе результатов обсуждений, состоявшихся на проведенном в 2005 году в Ереване Совещании министров финансов, экономики и окружающей среды по вопросам финансирования реформы системы водоснабжения и канализации в странах ВЕКЦА. |
| 3.1.1 Implementation by the Government of a comprehensive national strategy and action plan for reform of the defence sector | 3.1.1 Осуществление правительством всеобъемлющей национальной стратегии и плана действий по реформированию системы обороны |
| It would also have a strong rule of law component to assist in security sector development, including the military, police, judicial and corrections sectors. | Она будет включать значительный правоохранительный и правоприменительный компонент для поддержки усилий по формированию системы безопасности, включая ее военный, полицейский, судебный и исправительный аспекты. |
| Although the steps that have been taken by the Government to reform the judicial sector and to strengthen the rule of law are encouraging, much more needs to be done. | Хотя правительством приняты меры по реформированию судебной системы и укреплению правопорядка, еще многое предстоит сделать. |
| As peace cannot be sustained without justice, I also call upon the international community to provide assistance to the Central African Republic in restoring its judicial sector. | Поскольку прочный мир невозможен в отсутствие надлежащей системы правосудия, призываю также международное сообщество оказать Центральноафриканской Республике помощь в восстановлении ее судебной системы. |
| The justice sector should receive immediate attention as reform in this area is central to peace, security, development and respect for human rights. | Самого неотложного внимания требует состояние судебной системы, так как реформы в этой сфере имеют ключевое значение для обеспечения мира, безопасности, развития и уважения к правам человека. |
| AAD and SRI also report that in the health-care sector, health facilities are inadequately staffed and have insufficient financial resources, medicines and equipment. | Также по сообщениям ААР и ИСП, учреждения системы здравоохранения страдают от нехватки кадров, финансовых ресурсов, медикаментов и оборудования. |
| Significant progress has been made in mainstreaming this issue in the United Nations system, particularly in the peace and security sector. | Работа по обеспечению учета этого вопроса в деятельности системы Организации Объединенных Наций ведется весьма успешно, особенно в секторе мира и безопасности. |
| As part of the financial sector development approach, UNCDF supported the design of national inclusive finance strategies in the Democratic Republic of the Congo, Madagascar and Senegal. | Используя подход на основе секторального развития к формированию финансовой системы, ФКРООН оказал поддержку в разработке национальных стратегий формирования открытых финансовых секторов в Демократической Республике Конго, на Мадагаскаре и в Сенегале. |
| Activities in the household sector focus mainly on the application of energy efficiency standards to construction of new housing, energy pricing reform and public awareness campaigns. | Деятельность в бытовом секторе сориентирована главным образом на применение стандартов энергоэффективности при строительстве нового жилья, реформирование системы ценообразования на энергию и проведение общественно-просветительских кампаний. |
| The World Bank, for its part, is examining ways of improving the financial system of the Democratic Republic of the Congo, including the customs sector. | Всемирный банк, со своей стороны, изучает возможности совершенствования финансовой системы Демократической Республики Конго, включая таможенный сектор. |
| Such a system was very costly to operate, and more investment in the sector was needed. | Работа такой системы сопряжена с большими расходами, в связи с чем данный сектор нуждается в увеличении инвестиций. |
| Unfortunately, Guinea-Bissau had not yet managed to revitalize its economy and reform its public administration and security sector in order to address the basic social needs of the population. | К сожалению, Гвинея-Бисау пока не смогла добиться оживления своей экономики и провести реформу своей системы государственного управления и сектора безопасности в целях удовлетворения базовых социальных потребностей населения. |
| Coherence in trade, development, financial and monetary policies was therefore essential, including by strengthening regulations in the financial sector. | Поэтому важное значение имеет обеспечение согласованности между торговой, финансовой и денежно-кредитной политикой и политикой в области развития, в том числе путем укрепления системы регулирования в финансовом секторе. |
| This has constrained coordination among the principal partners within the rule of law sector, which is vital for the effective functioning of the justice system. | Его отсутствие сказывалось на координации деятельности главных партнеров в правоохранительном секторе, которая имеет решающее значение для эффективного функционирования системы правосудия. |
| The dysfunction of Transitional Federal Government finances is one of the main factors in the collapse of the Transitional Federal Government security sector. | Банкротство финансовой системы переходного федерального правительства является одним из главных факторов развала сектора безопасности переходного федерального правительства. |
| In the absence of a mature system of private financial intermediation, countries should identify viable instruments to accelerate development and provide affordable risk capital, with the aim of strengthening the productive sector of the economy. | При отсутствии зрелой системы частного финансового посредничества странам необходимо найти действенные инструменты для ускорения процесса развития и предложения доступного рискового капитала в целях укрепления производственного сектора экономики. |
| In the context of its judicial reform programme, for use in several countries UNODC developed and implemented a comprehensive methodology for collecting and carrying out in-depth assessments of the justice sector. | В контексте своей программы реформирования судебной системы ЮНОДК разработало и реализовало в нескольких странах комплексную методику сбора данных и проведения углубленной оценки в секторе правосудия. |
| (e) Increase efforts to strengthen the corrections sector; | е) активизировать усилия по укреплению системы исправительных учреждений; |