Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Quite - Вполне"

Примеры: Quite - Вполне
I think it's quite possible that if it weren't for groups like ours, that the United States might very well be in the Kyoto Protocol by now. Я думаю, вполне вероятно, что если бы не было групп, подобных нашей, США вполне могли бы присоединиться к Киотскому протоколу.
Well, that's not quite right. It's more than that; it's deeper. Это не вполне так; на самом деле всё гораздо серьёзнее.
We rafted down the river on the second-level routes, and that was quite enough for getting strong impressions and callosities on our hands because of rowing. Мы сплавлялись примерно на 2 уровне, но и этого вполне хватило для сильных впечатлений и мозолей от весел.
Though Harley Davidson's admirers that came from whole Europe and America to have a good time in Interlaken are quite civilized. Впрочем, поклонники «Харлея Девидсона», а именно они собрались со всей Европы и Америки, чтобы оттянуться в Интерлакене, ведут себя вполне цивилизованно.
As a result, even the editor of the book [1] by Mel'čuk, quite sympathizing to the author, was compelled to name him "great outsider" in the preface. В итоге даже вполне сочувствующий издатель вынужден назвать Мельчука в предисловии к его книге [1] «великим аутсайдером».
It is quite possible that you didn't realize this when you purchased it and that you purchased the key from what you thought was a legitimate source. Вполне возможно, что вовремя заказа вы даже не подозревали о приобретении ключа через незаконный источник.
So, if you are not Perl programmer also even do not know HTML, you can quite install SGEngine without someone's help and take advantage of one of prepared templates. Итак, если Вы только начинающий вэб-мастер, то вполне можете без чей-либо помощи установить движок SGEngine и воспользоваться одним из готовых шаблонов.
At this time by us passed(took place) three suspicious persons, in hands of one of them there was a camera, with a kind quite to itself professional. В это время мимо нас проходили трое подозрительных личностей, в руках одного из них находился фотоаппарат, с виду вполне себе профессиональный.
Due to the small size of the prayer hall and the short minaret, the Tahla Mosque seems quite appropriate to the general style of Sana'a mosques among the narrow streets of Old City District. Благодаря небольшим размерам молитвенного зала, невысокому минарету, Талха среди узких улочек Старого города кажется вполне соответствующей общему стилю санских мечетей.
By the end of their studies at age 14, they would be quite familiar with the great Latin authors, and with Latin drama and rhetoric. К концу обучения они были вполне знакомы с великими античными авторами, драмой и риторикой.
It seems that during his early reign, probably before 335 BC, Glaucias and Alexander might have had quite friendly relations, although this is not known for sure. Возможно, в первые годы правления Главкия, Главкий и Александр могли иметь вполне дружественные отношения, хотя доподлинно это неизвестно.
On this fiftieth anniversary of the United Nations, developing countries, like Burkino Faso, are quite rightly anxious to see, at last, the dividends of disarmament devoted to development. В эту пятидесятую годовщину развивающиеся страны, подобные Буркина-Фасо, вполне справедливо очень надеются увидеть наконец перенаправление дивидендов разоружения на цели развития.
If that was the case, it would be an example - unfortunately not so rare - of a law contrary to what was right being passed quite legally. Если да, то это явится примером, к сожалению, нередкой ситуации, когда противоправный закон принят вполне легально.
From a historical point of view, this is indeed no more than a sprinter's lap, and thus the need to look at what lies ahead, at what awaits us, would appear quite natural. С исторической точки зрения, это поистине спринтерский отрезок, и поэтому вполне естественной выглядит потребность посмотреть, что нас ждет впереди.
This proliferation of international jurisprudence, caused by objective needs, quite legitimately gives rise to the question of the nature of the relationship among the various institutions of international justice. Вызванная объективными потребностями так называемая «пролиферация» международного судопроизводства вполне обоснованно приводит к вопросу о взаимоотношениях между различными учреждениями международной юстиции.
As the above list of several different files and registers shows this principle is quite well made to reality in Finnish Business Register. BR condenses mass of data available for statistical processes. На примере перечисленных выше различных файлов и регистров видно, что этот принцип вполне воплощен в реальность в Коммерческом регистре Финляндии.
That the Lucian alliance is planning an attack on Earth, and it's quite possible that these prisoners have information that could help head off that attack. И вполне возможно, что у этих пленных есть информация, которая может помешать нападению.
Delegations found the 'information value' of the integrated budget to be quite good, and welcomed the news that total incomes were expected to increase significantly in 2014-2017. Делегации оценили информативность бюджета как вполне достаточную и приветствовали новость о том, что в 2014 - 2017 годах общий объем поступлений значительно увеличится.
Well, it now seems quite possible that until we get to a decent jail with bribeable guards, I may stand in some need of rather close physical protection. Ну, сейчас кажется вполне вероятным, что пока мы не доберёмся до порядочной тюрьмы с продажными охранниками, мне может понадобиться персональный телохранитель.
This tree is full of bark beetles, this one is still healthy, but it has no chance of survival either, says Nickolai Bambiza, pointing to quite normal green spruces. Это дерево полно короеда, это пока чистое, но тоже не жилец, говорит Николай Бамбиза, указывая на вполне нормальные зеленые ели.
Today the amount of developers is steadly increasing, the kernel has come a long way and is quite stable and many APIs are complete enough for higher level work to be done. Substantial work has been done on many libraries. В настоящее время количество разработчиков непрерывно увеличивается, ядро прошло долгий путь написания и вполне стабильно, множество функций API завершены в достаточной мере, чтобы начать работу по более высокоуровневному коду.
Having regard to the distinction previously drawn by the Commission between those two categories of wrongful acts, it was quite logical that the respective legal consequences should not be the same. С учетом разграничения, ранее проведенного Комиссией между этими двумя категориями противоправных деяний, вполне логично предусмотреть для них различные правовые последствия.
This process is a bit messy and a bit unwieldy, but there is no doubt that it is quite democratic. Этот процесс несколько беспорядочный и несколько громоздкий, но, вне сомнения, вполне демократический.
We need to understand that Ukraine undoubtedly has a European vocation, but in the current international reality Ukraine -in order to reach this goal -will have to steer its way forward quite differently from the new EU member states. Вполне понятно, что современная Украина - государство с европейским призванием, но наш путь в Европу будет несколько отличаться от пути новых стран-членов ЕС.
To design a small bathroom is quite a challenge, for the interior must be fully functional, and yet realise your dreams. Given the deficiency of the bathroom space, it is very important to select suitable appliances, i.e. Обустройство маленькой ванной комнаты представляет собой огромный вызов, ведь интерьер должен быть вполне функциональным и при этом отвечать нашим требованиям.