Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Quite - Вполне"

Примеры: Quite - Вполне
It is quite natural that, at the present stage of negotiations, the differences between States parties to the Treaty on certain adaptation issues still remain. Вполне естественно, что на данном этапе переговоров по-прежнему сохраняются различия между государствами - участниками Договора по конкретным вопросам адаптации.
I am quite certain that each and every one of us in this room will do everything in our power to shoulder our responsibilities. И я вполне уверен, что каждый из нас в этом зале сделает все возможное, чтобы разделить нашу ответственность.
It is therefore quite appropriate that we recognize the quality of the report before us regarding the agenda item on the International Criminal Tribunal for Rwanda. Именно поэтому признание качества представленного нам доклада по пункту повестки дня относительно Международного уголовного трибунала по Руанде является вполне уместным.
It is quite evident that the developed countries have the greatest share in historical and current polluting emissions and must take the lead in this regard. Вполне очевидно, что на долю развитых стран приходилось и приходится сегодня рекордное количество загрязняющих выбросов и что они должны возглавить работу по их сокращению.
The Special Representative is quite aware and supportive of the expressed policy of the Government of Rwanda actively to encourage all Rwandans in exile to return to their country. Специальный представитель вполне осознает и поддерживает целенаправленную политику правительства Руанды, которое активно призывает всех находящихся в изгнании руандийцев возвратиться в свою страну.
This rather ambitious goal seems, however, to be quite realistic given the progress marked by inland navigation during recent years. Вместе с тем, эта довольно амбициозная задача представляется вполне осуществимой, учитывая прогресс, достигнутый в последние годы в области перевозок по внутренним водным путям.
Our discussions today on the Secretary-General's report are quite timely as we continue to engage in the follow-up to the 2005 World Summit Outcome. Наше сегодняшнее обсуждение доклада Генерального секретаря является вполне своевременным, поскольку мы продолжаем работать над выполнением решений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Applying this logic, you would be quite capable of describing as terrorism the struggle of the American colonists who rebelled and fought against English domination. С такой логикой вы вполне были бы способны квалифицировать в качестве терроризма и борьбу американских колонистов, поднявшихся на борьбу с английским владычеством.
Lastly, it is quite understandable that people in distress expect much from a United Nations mission tasked with mandates such as protection of civilians. В заключение я хочу заметить, что вполне объясним тот факт, что люди в трудной ситуации ожидают большего от миссии Организации Объединенных Наций, на которую возложены такие полномочия, как защита гражданских лиц.
Under these circumstances, it would be quite logical to apply the liability and limitation rules of the maritime leg for concealed damages. При таких обстоятельствах в случае скрытых повреждений вполне логично применять правила об ответственности и ее ограничении, предусмотренные для морского этапа перевозки.
The goal of the Centre for International Crime Prevention to broaden its donor base by encouraging donors to increase their voluntary contributions has been quite successful. Достижение цели, ставимой Центром по международному предупреждению преступности: расширять свою донорскую базу путем поощрения доноров к увеличению их добровольных взносов, - проходило вполне успешно.
In connection with the peaceful uses of nuclear energy, the vital importance of security in the international maritime transport of radioactive waste is quite evident. В связи с вопросом о мирном использовании ядерной энергии вполне очевидной является настоятельная необходимость обеспечения безопасности при международных морских перевозках радиоактивных отходов.
It is quite proper, as recognized in the above-mentioned ILO instruments, to place reasonable conditions on social security payments. Представляется вполне правомерным, как это признается в вышеуказанных конвенциях МОТ, ввести разумные условия для выплаты пособий по социальному обеспечению.
The reaction of States and international institutions to these developments, which have heightened attention to the issue of security, is thus quite understandable. Реакция государств и международных институтов на эти тенденции, в рамках которых повышенное внимание уделяется проблеме безопасности, представляется в этой связи вполне предсказуемой.
This is quite an appropriate description of a number of situations that may arise between a general multilateral treaty and specific bilateral or regional treaties. Это - вполне удачное описание ряда отношений, которые могут возникать между общим многосторонним договором и конкретными двусторонними или региональными договорами.
The welcome proposals on exhaustion of local remedies had quite properly made effectiveness the central criterion, setting it within the framework of reasonable possibility. Заслуживающие поддержки предложения об исчерпании местных средств правовой защиты вполне обоснованно делают эффективность центральным критерием, рассматривая его под углом зрения разумной возможности.
Without clear ownership laws, and with many Government records destroyed, businesses, quite understandably, are reluctant to invest in long-term projects. Без четких законов о собственности и в условиях, когда многие правительственные документы утеряны, вполне понятно, что деловые круги не желают вкладывать деньги в долгосрочные проекты.
However, there is, quite rightly, broad agreement within and outside Afghanistan that, despite the progress achieved, there is no room for complacency. Тем не менее внутри Афганистана и за его пределами сложилось вполне справедливое общее мнение о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, нельзя останавливаться на достигнутом.
Indeed, the movement of staff from one source of funding to another was quite common throughout the system. В действительности, перемещение сотрудников с должностей, финансируемых из одного источника, на должности, финансируемые из другого источника, является вполне обычным в рамках всей системы.
Consequently, the assumption that one unit of the product manufactured lawfully is displaced by one unit of the counterfeit product is quite realistic. Поэтому предположение о вытеснении одной единицы продукта, произведенного легально, одной единицей контрафактной продукции вполне реалистично.
Our country of four cultures would quite possibly have disintegrated in periods of great European conflict had it not been for our neutrality. Если бы не наш нейтралитет, наша объединяющая представителей четырех культур страна, вполне вероятно, распалась бы в периоды крупных европейских конфликтов.
Such a fund could also receive be financed resources through a tax that could be levied, quite justly, on major speculative capital transactions. Средства в такой фонд также могли бы поступать за счет вполне справедливого обложения налогом крупных спекулятивных операций с капиталом.
In the meantime, we would be quite content to hear from others that the check is in the mail. Пока же мы были бы вполне счастливы услышать от других, что банковский чек отправлен по почте.
It appears that programme managers are usually quite knowledgeable of the existence of capacity gaps, and do expect downstream difficulties as programmes are implemented. Как представляется, руководители программ обычно вполне осознают наличие пробелов в потенциале и ожидают возникновения в последующем затруднений по мере реализации программ.
As children are the most vulnerable group in any society, it is quite natural that they should be the first to be affected by armed conflict. Поскольку дети являются наиболее уязвимой группой в любом обществе, вполне естественно, именно они в первую очередь страдают от вооруженного конфликта.