| I'd think I'd quite like to sit here with you... doing not much at all and just see what happens. | Меня вполне устроит просто посидеть здесь с тобой, не делая ничего особенного, и посмотреть, что получится. |
| Unfortunately, I'm quite happy with my present way of life | К сожалению, меня вполне устраивает моя жизнь. |
| It is quite possible that other verification activities may be authorized by the United Nations in the future along these lines as well as fact-finding missions or peace-keeping operations. | Вполне возможно, что другие мероприятия по контролю, решение о проведении которых будет принимать Организация Объединенных Наций в будущем, будут строиться на основе той же структуры, а также миссий по установлению фактов или операций по поддержанию мира. |
| This is happening quite "normally"! | Это считается вполне "нормальным" явлением. |
| Are you quite sure it's absolutely safe? | Вы вполне уверены, что это абсолютно безопасно? |
| It should quite logically be considered as a priority during the future work of the Group. | Было бы вполне логично, если бы он был рассмотрен на приоритетной основе в процессе работы Группы в будущем. |
| Now, this simple equation, even for those of you who don't like equations, is something that you're quite used to. | Итак, эта простая формула, даже для тех из вас, кто не любит формулы - это то, к чему вы вполне привыкли. |
| This situation is quite encouraging, because the new policy is interested in both better organization of the system and enrichment of the programmes. | Существующее положение является вполне обнадеживающим, поскольку новая политика предусматривает как совершенствование организации этой системы, так и повышение качества программ. |
| Overall, the processes of energy conversion from primary to final forms are quite efficient, with a global average of about 74 per cent. | В целом процессы преобразования первичной энергии в ее окончательную форму являются вполне эффективными, и средний глобальный показатель составляет приблизительно 74 процента. |
| It is possible that mineral deposits of the kinds currently regarded as economic or sub-economic will be quite limited by comparison with the resources already identified. | Возможно, что месторождения полезных ископаемых, относящиеся к тем видам, которые в настоящее время считаются экономическими или субэкономическими, окажутся вполне ограниченными по сравнению с объемом уже доказанных запасов. |
| At the same time, he gave the impression that he was quite well off in his own country. | Однако он сообщил, что его экономическое положение в стране было вполне удовлетворительным. |
| It is quite obvious that any need that might have existed for such a presence has been superseded by the decision to establish the Kosovo Verification Mission. | Вполне очевидно, что необходимость в таком присутствии, которая могла ранее существовать, отпала после принятия решения о создании Контрольной миссии в Косово. |
| This mechanism has since been adopted and has functioned quite satisfactorily, while Headquarters has continued to carry out verification and good offices functions. | Этот механизм впоследствии был утвержден и функционировал вполне удовлетворительно, в то время как Центральные учреждения продолжали осуществлять функции, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг. |
| As a result - and quite rightly - we all face the issue of the need for reform of the Organization. | В результате - и это вполне справедливо - мы все стоим перед необходимостью реформы Организации. |
| Are you quite sure about that, Sergeant? | Вы в этом вполне уверены, сержант? |
| Proven and confirmed reserves of hydrocarbons are quite sufficient to justify planning and constructing right now several major pipelines that would supplement the existing one in the north. | Разведанных и подтвержденных данных о запасах углеводородного сырья вполне достаточно, чтобы проектировать и прокладывать сразу несколько магистралей в дополнение к уже имеющемуся северному. |
| Otherwise, she was quite happy with the tenor and objective of the article | В остальном она вполне удовлетворена содержанием и направленностью данной статьи. |
| However, the particular way in which the person trade-off approach is used in current Burden of Disease assessment is quite problematic. | Однако конкретный способ, с помощью которого в проводимых в настоящее время оценках груза болезни используется личностный компромисс, связан с вполне очевидными проблемами. |
| On this point, a distinguished permanent representative quite rightly asked last summer whether an interest in expanding the category of permanent members on the Security Council truly exists. | Кстати, этим летом один уважаемый Постоянный представитель задал вполне справедливый вопрос о том, действительно ли существует заинтересованность в расширении категории постоянных членов Совета Безопасности. |
| For these reasons, it is quite logical that the Republic of Macedonia, as a Balkan country, be elected to this function. | В силу этих причин вполне логично, что Республика Македония как балканская страна будет избрана в этот орган. |
| At the suggestion of Mr. AHMADU it was further decided that the word "quite" should be deleted from the second sentence. | По предложению г-на АХМАДУ далее принимается решение исключить из второго предложения слово "вполне". |
| Thus, it may be quite feasible to make an acceptable estimate of CoL index indirectly even though it cannot be calculated directly. | Таким образом, даже если невозможно рассчитать индекс стоимости жизни напрямую, вполне приемлемая оценка этого индекса может быть рассчитана косвенным способом. |
| In particular, in addition to carrying out other meaningful activities, the Commonwealth of Independent States and the Shanghai Cooperation Organization have set up, and quite successfully operated, specialized antiterrorist centres. | В частности, в дополнение к другим важным мероприятиям Содружество Независимых Государств и Шанхайская организация сотрудничества создали специализированные антитеррористическое центры, которые вполне успешно функционируют. |
| From our initial conversations with the university museum administrators, they would be quite amenable to such ideas, but they were concerned about the financial costs. | Основываясь на наших первых беседах с администраторами университетского музея, они были бы вполне согласны с такими идеями, однако их волнуют финансовые расходы. |
| We find it not quite fair, therefore, that on such an important Tribunal no member will represent that particular region. | Поэтому, на наш взгляд, не вполне справедливо, что в таком важном Трибунале ни один из членов не будет представлять этот конкретный регион. |