| Rwandan Government's achievements in the promotion of human rights are quite commendable. | Достижения правительства Руанды в области поощрения прав человека вполне заслуживают одобрения. |
| The Secretary-General of the United Nations has insisted, quite rightly, on the need to promote preventive diplomacy. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций вполне справедливо настаивал на необходимости содействия превентивной дипломатии. |
| In fact, our reasoning is quite simple and straightforward. | По сути, наши доводы вполне просты и понятны. |
| It is suggested that seven days is quite sufficient. | Представляется, что семи дней вполне достаточно. |
| It was quite normal in any research project to set out to answer one central question. | Данная ситуация вполне обычна для любого исследовательского проекта, когда требуется получить ответ на один главный вопрос. |
| World Statistics Day quite clearly turned into a motivational event for the statistical community. | Вполне очевидно, что статистические организации на большом подъеме провели мероприятия, приуроченные к Всемирному дню статистики. |
| A definition of a sailing vessel is quite sufficient. | Вполне достаточно привести определение парусного судна. |
| Most focus group discussions also felt that violence against women as a last resort' was quite common. | Большинство обсуждений в фокус-группах также показало, что применение насилия в отношении женщин в качестве "последнего средства" - вполне обычное явление. |
| Whilst these migrants were sending remittances, the social implications are quite obvious. | До тех пор пока мигранты в города посылают денежные переводы, социальные последствия вполне очевидны. |
| But the high priests of disarmament are quite content with the status quo. | Однако верховные жрецы разоружения вполне удовлетворены таким положением дел. |
| An individual could quite easily belong to a vulnerable group and also have a marginal way of life. | Одно и то же лицо вполне может принадлежать к разным уязвимым группам населения и параллельно вести маргинальный образ жизни. |
| Rehabilitation of degraded lands is quite possible through the application of practicable and viable technologies mobilized at the community level. | Восстановление деградированных земель на основе применения эффективных и жизнеспособных технологий, выработанных на общинном уровне, представляется вполне возможным. |
| Others are quite likely to do so in the next few years. | Вполне возможно, что в ближайшие годы это будет происходить и на других ее участках. |
| The coexistence of the two systems was frequent in several regions of the world and quite legitimate under international law. | Сосуществование этих двух систем часто встречается во многих регионах мира и является вполне легитимным с точки зрения международного права. |
| The process is quite successful in ensuring compliance with the FATF Recommendations. | Такой процесс вполне успешно применяется для обеспечения соблюдения рекомендаций ФАТФ. |
| He had considerable and significant difficulties in understanding the interpreters, and it is thus quite normal that misunderstandings occurred. | У него возникали значительные и существенные трудности в понимании переводчиков, а следовательно возникли и вполне естественные недоразумения. |
| If accomplished, we feel quite certain that these strategies could significantly arrest the rate of degradation and ecosystem loss. | Если это будет сделано, мы можем быть вполне уверенными в том, что эти стратегии смогут позволить существенно ограничить степень ухудшения и потери экосистем. |
| It is quite possible that women are not aware of this condition and therefore are not presenting themselves at health facilities for treatment. | Вполне возможно, что женщины не осознают этого состояния и поэтому не обращаются в медицинские учреждения за лечением. |
| These services are generally offered free of charge and sometimes at quite affordable fees. | Медицинская помощь обычно оказывается бесплатно, но иногда может быть установлена вполне доступная плата. |
| I wish you every success in your difficult task, which you are quite capable of discharging. | Я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в Вашей сложной задаче, которую Вы вполне способны решить. |
| President Dmitry Medvedev has spoken out quite clearly on this subject. | По этому поводу вполне определенно высказался президент Дмитрий Медведев. |
| Some States might quite welcome the idea of having the Human Rights Committee prepare a report, which would then be simply ignored. | Некоторые государства могут, вероятно, вполне приветствовать идею о подготовке доклада Комитетом по правам человека, который впоследствии просто не будут принимать во внимание. |
| Given the increasing involvement of women in all sectors of public life, it was quite conceivable that a woman could become president of Botswana. | Учитывая все более активное участие женщин во всех сферах общественной жизни, вполне допустимо, что женщина может стать президентом Ботсваны. |
| Now, it is quite obvious that this political dimension will have to be reflected in something specific. | А ведь вполне очевидно, что это политическое измерение надлежало бы отразить в чем-то конкретном. |
| Therefore, the peaceful nature of our security policy is quite well confirmed. | Поэтому мирный характер нашей политики в области безопасности вполне хорошо подтвержден. |