Didn't quite turn out as I'd planned, but that is why we rewrite. |
Не вполне получилось так, как я планировал, но поэтому мы и перепишем. |
I think we established quite clearly that we just work for the council. |
Думаю, мы вполне ясно сказали, что мы просто сотрудники в Совете. |
It's quite possible that her marriage will still go ahead. |
Вполне возможно, что ее свадьба состоится. |
Three generations, all living together quite happily. |
Три поколения, все живут вместе вполне благополучно. |
In fact, they seem to be quite fond of each other, and like living in a group. |
В целом, они выглядят вполне довольными друг другом, им нравится жить в группе. |
I think it's quite good. |
Я думаю, что оно вполне хорошее. |
I quite like the little Spanish chap. |
А мне вполне нравятся работы одного испанца. |
I'm quite aware he's alive, Joan. |
Я вполне осознаю, что он жив Джоан. |
Well, she has lost some weight, but that's quite normal for the early months. |
Ну, она, действительно, немного похудела, но в первые месяцы беременности это вполне естественно. |
Well, it's quite possible to think that all is right with the world. |
Вполне можно представить, что в мире всё в порядке. |
In fact, we can be quite good parents on the day. |
На самом деле, однажды мы можем стать вполне хорошими родителями. |
She was quite comfortable and confident raising Tali on her own. |
Ей было вполне спокойно и уверенно растить Тали самостоятельно. |
I think fear of flying is quite rational, because human beings cannot fly. |
Я думаю страх полета вполне рационален, потому что люди не могут летать. |
It is therefore quite understandable that many a country has put forward various proposals and suggestions regarding the expansion of the Security Council. |
Поэтому вполне понятно, что многие страны выдвигают различные предложения и рекомендации, касающиеся увеличения членского состава Совета Безопасности. |
I'm 40 years old and could quite possibly get an Oscar nom this year. |
Мне 40 лет и я, вполне возможно, получу номинацию на Оскар в этом году. |
The module system for providing health care appears to have proven quite effective in some countries. |
Как представляется, модульная система здравоохранения оказалась вполне эффективной в ряде стран 18/. |
Now, it is quite likely that as circumstances change such criteria will have the effect of disqualifying existing members. |
В настоящее время, когда вполне очевидно, что обстоятельства изменились, такие критерии будут испытывать на себе последствия в виде дисквалификации нынешних членов. |
It is quite understandable, therefore, that Kazakhstan wholeheartedly supports a comprehensive and complete ban on nuclear tests. |
И вполне понятна в этом контексте безоговорочная поддержка Казахстаном полного запрета в глобальном масштабе на проведение ядерных испытаний. |
This collection was reflecting, quite deliberately, the culture of violence in which we live. |
Это коллекция была отражением, вполне осознанным, культуры насилия, в которой мы живем. |
The solution proposed was therefore quite satisfactory, particularly since it provided for attenuating circumstances. |
Поэтому предлагаемое решение является вполне удовлетворительным, тем более что оно предусматривает смягчающие вину обстоятельства. |
Crimes should thus fall, in their opinion quite naturally, in the sphere of action of the Security Council. |
Поэтому вполне естественно, что, по их мнению, преступления должны таким образом относиться к сфере компетенции Совета Безопасности. |
In the view of my delegation, such participation would be quite consistent with prevailing notions of sovereignty. |
По мнению моей делегации, такое участие вполне соответствовало бы нынешним понятиям о суверенитете. |
That is made quite specific in the fifth preambular paragraph. |
Об этом вполне конкретно говорится в пятом пункте преамбулы. |
The issues are complex and the interests diverse, as is quite natural within a Conference which aims at universally applicable solutions. |
Эти вопросы носят сложный характер и затрагивают различные интересы, что вполне естественно на Конференции, нацеленной на универсально применимые решения. |
Therefore it is quite natural for all sides to attach particular importance to OSIs. |
Поэтому вполне естественно, что все стороны придают ИНМ особо важное значение. |