I believe that most of you are quite aware of the developments in Myanmar. |
Думаю, большинство из вас вполне осведомлено о событиях в Мьянме. |
I'm afraid I haven't been quite fair with you. |
Боюсь, я была не вполне честной с вами. |
I think you've done quite enough, Mason. |
Я думаю, что вы сделали вполне достаточно, Мейсон. |
The establishment of democratic structures quite naturally raises people's expectations that their material conditions would improve quickly and substantially. |
Учреждение демократических структур вполне естественно повышает надежды людей на то, что их материальные условия быстро и значительно улучшатся. |
The supply of funds available for investment projects that have reasonable profit prospects seems quite abundant. |
Финансовые средства для инвестиционных проектов, вполне перспективных с точки зрения извлечения прибыли, судя по всему, имеются в изобилии. |
The new, more inclusive and integrated approach of the International Conference quite clearly presents a challenge to many countries. |
Вполне ясно, что использование нового, более всеобъемлющего и комплексного подхода Международной конференции является сложной задачей для многих стран. |
Regardless of the ethnic origin of the person concerned, that action seemed quite justified. |
Независимо от этнического происхождения разжалованного, этот акт представляется вполне обоснованным. |
It was quite legitimate for members of the Committee to be informed of activities organized by the Centre. |
Вполне законной является просьба о том, чтобы члены Комитета информировались о мероприятиях, организуемых Центром. |
The Royal Thai Government has tried to encourage greater participation by the people in our anti-narcotics programmes, and the results are quite satisfactory. |
Королевское правительство Таиланда пытается поощрять более активное участие народа в наших антинаркотических программах, и результаты вполне удовлетворительны. |
The human rights instruments recognize the importance of the resource constraints quite explicitly. |
Документы по правам человека вполне однозначно признают значение ограниченности ресурсов. |
The State party did provide some explanations which, in my view, were quite relevant. |
Государство-участник представило объяснения, которые, по моему мнению, являются вполне уместными. |
It is quite likely that after further discussion and perhaps research this initial list will be modified, perhaps profoundly. |
Вполне вероятно, что после дополнительного обсуждения и, возможно, исследований, этот первоначальный список будет изменен, причем существенным образом. |
All these projects have been evaluated by experts of international organizations and their implementation is quite feasible in the near future. |
Все эти проекты прошли экспертную оценку международных организаций, их осуществление вполне реально уже в недалеком будущем. |
Our fuel reserves are quite sufficient to ensure an uninterrupted flow in all directions. |
Запасов энергетического сырья у нас вполне достаточно, чтобы обеспечить его бесперебойную транспортировку во всех направлениях. |
The Government further assured the Special Rapporteur that his state of health was quite normal. |
Кроме того, правительство заверило Специального докладчика в том, что состояние здоровья заключенного является вполне нормальным. |
Considering that this survey was the first national probability sample survey, overall results can be judged quite satisfactory. |
С учетом того, что настоящее обследование было первым национальным обследованием, проводившимся на основе вероятностной выборки, его общие результаты можно считать вполне удовлетворительными. |
In particular, the Executive Director was pleased that the Council's consideration of operational activities was quite positive. |
В частности, Директор-исполнитель была удовлетворена тем, что рассмотрение Советом оперативной деятельности было вполне позитивным. |
I think that is quite natural, reasonable. |
Я считаю это вполне естественным и разумным. |
On the contrary, we are quite ready to do so. |
Наоборот, мы вполне к этому готовы. |
With reference to paragraphs 97 to 100, he was quite satisfied with the measures taken regarding police training. |
Что касается пунктов 97-100, то он вполне удовлетворен мерами, принятыми в области профессиональной подготовки сотрудников сил охраны порядка. |
This has been done in other committees and has been quite successful. |
Эта практика используется в других комитетах, и она оказалась вполне успешной. |
Even if this were true, it would be quite normal. |
Даже если бы это было правдой, такой шаг представляется вполне нормальным. |
It is likely that there will be quite different attitudes among the States. |
Вполне вероятно, что подходы государств в этом плане будут весьма различными. |
In fact, it may well be quite the opposite. |
На самом деле, вполне может оказаться совершенно наоборот. |
The working method and the rules of procedure of the Conference on Disarmament are in themselves quite flexible. |
Метод работы и правила процедуры Конференции по разоружению сами по себе уже вполне гибкие. |