It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition between UNIX and Linux. |
Возможно, и это вполне логично, использовать раздел подкачки совместно UNIX и Linux. |
Although the former is far more labor-intensive, it is quite possible the winning factor a retailer needs to gain the necessary edge over his competitors. |
Хотя бывший является гораздо более трудоемким, вполне возможно, победившего фактор розничный торговец должен получить необходимое преимущество над своими конкурентами. |
Non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. |
Непередаваемые документы могут вполне удовлетворительно использоваться, за исключением случаев, когда покупатель хочет продать транзитные товары посредством передачи бумажного документа новому покупателю. |
It is quite possible that errors on a previous write (2) operation are first reported at the final close(). |
Вполне возможно, что ошибка в предыдущей операции write (2) впервые даст о себе знать при выполнении close. |
At present, this system is already quite mature, supporting more than broken concept, there are RSS subscription for users, visitors can directly respond to the content... |
В настоящее время эта система уже вполне зрелая, поддерживающие более сломанной концепция, есть RSS подписка для пользователей, посетители могут непосредственно реагировать на содержание... |
Mint Email provides another service - mail forwarding (Email Forwarding) feature, which is quite worth using. |
Mint почта предоставляет еще один сервис - пересылка почты (Email Forwarding) функцию, что вполне стоит воспользоваться. |
currency moves in a quite specific direction that can be tracked for rather a long period of time. |
Движение валют имеет вполне определенную направленность. Это можно отследить в течение достаточно протяженного отрезка времени. |
They have paid with cash, and seem quite pleased with the fact that the house is very close to the airport. |
Они заплатили наличными и, кажется, вполне довольны тем, что дом находится очень близко к аэропорту. |
Unable to express his feelings fully, in the end, Nick trails his hand in the water and "felt quite sure that he would never die". |
Не в состоянии выразить свои чувства полностью, в конце концов, Ник сует руку в воду и "чувствует себя вполне уверенным, что он никогда не умрет". |
The condenser worked quite well - only 3 or 4% of the water was lost en route and due only to leakage from the tank. |
Конденсатор работал вполне хорошо - лишь З или 4 процента воды терялось по дороге, да и то только по причине утечки из бака. |
In this connection, attraction of external experts for initial drawing up of the reporting or introduction of the parallel account is quite defensible step which allows to save entity resources in the future. |
В связи с этим, привлечение внешних специалистов для первоначального составления отчетности либо внедрения параллельного учета является вполне оправданным шагом, который позволяет сэкономить ресурсы предприятия в будущем. |
At least do not pour beer on me, I thought. But as we approached the opening was heard, and surprisingly, quite decent. |
По крайней мере, не лейте пиво на меня, подумал я. Но когда мы подошли к открытию было слышно, и удивительно, вполне прилично. |
Thus, in terms of used cryptographic algorithms, the standard document protection technique used in Word and Excel seems to be quite reliable. |
Таким образом, в терминах криптографических алгоритмов, стойкость стандартной защиты документов, используемой в Word и Excel кажется вполне надёжной. |
However, an advantage of the use of Bayes factors is that it automatically, and quite naturally, includes a penalty for including too much model structure. |
Однако, преимущество использования коэффициентов Байеса заключается в том, что они автоматически и вполне естественно включают штраф за включение слишком много от структуры модели. |
It is now quite normal in American marketing, and as mentioned earlier, it also comes in Danish marketing - it's started already. |
Сейчас вполне нормальной в американской маркетинга, как уже упоминалось ранее, он также поставляется в датском маркетинг - это уже началось. |
Nevertheless, quite good theoretical descriptions of helium can be obtained within the Hartree-Fock and Thomas-Fermi approximations (see below). |
Тем не менее, вполне хорошое теоретическое описание атома гелия можно получить в рамках приближений Хартри - Фока и Томаса - Ферми (см. ниже). |
In the free, do-it-yourself atmosphere that then reigned in Tecgraf, it was quite natural that we should try to develop our own scripting language... |
В атмосфере «сделай сам», которая тогда царила в Tecgraf, было вполне естественно, что мы решили разработать наш собственный скриптовый язык. |
the building of socialist society... is quite ensured internationally. |
Построение социалистического общества вполне обеспечено и с точки зрения международной. |
I don't quite know what that means, but I'm guessing it's temporary. |
Я не вполне понимаю, что это означает, но думаю, что это временно. |
You see, I did a little digging into who you are, and what I found out was quite soothing. |
Видите ли, я навела о вас кое-какие справки, и то, что я узнала, меня вполне устраивает. |
I'm afraid I'm not quite sure, sir. |
Боюсь, я не вполне уверен, сэр. |
You and Lily are all made up, and she and Rufus are quite happily married. |
Ты и Лили - выдумка, И она и Руфус вполне счастливы в браке. |
I'm quite delighted with the way things turned out |
Я вполне довольна, как все получилось |
Both the Presidential elections in Ukraine and the Parliamentary elections in Russia were not quite fair and free. |
И президентские выборы на Украине, и парламентские выборы в России были не вполне честными и свободными. |
Growing conflicts over history, territory, and maritime security, combined with an ugly resurgence of nationalism, risk triggering military confrontation, quite possibly through political miscalculation. |
Растущие конфликты по поводу истории, территорий и морской безопасности, в сочетании с опасным возрождением национализма, создают риск запуска нового военного противостояния, вполне вероятно через политический просчет. |