Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Quite - Вполне"

Примеры: Quite - Вполне
The Special Representative of the Secretary-General, Heidi Tagliavini, said that the situation on the ground remained quite calm but rather precarious. Специальный представитель Генерального секретаря Хейди Тальявини заявила о том, что ситуация в этом районе остается вполне спокойной, хотя и неустойчивой.
It is quite possible that that process will reduce the number of those awaiting trial from the current 21. Вполне возможно, что этот процесс сократит число ожидающих судебного разбирательства, которых в настоящий момент насчитывается 21.
We feel that it is a very important issue and that it is quite timely, in view of the upcoming Security Council missions to Africa. Мы считаем, что это очень важный вопрос и что он является вполне своевременным ввиду предстоящих миссий Совета Безопасности в Африку.
The Government is clearly aware of the problems that must be faced in combating manifestations of religious intolerance, to which the Committee has quite rightly made reference. Правительство Грузии отчетливо осознает проблемы, которые предстоит решать в плане борьбы с проявлениями религиозной нетерпимости и которые вполне справедливо отмечены Комитетом.
I am quite sure of the importance of her new tasks, and I wish her every success in them. Я вполне уверен в важности ее новых задач и желаю ей всяческих и успехов.
We cannot forget that the trauma they have experienced and lived through for generations is quite real and devastating. Мы не можем забыть, что травма, которую они пережили и с которой живут на протяжении поколений, вполне реальна и разрушительна.
In the past we had to fight for weeks to simply have a briefing, but now it is something that seems quite natural. В прошлом нам приходилось бороться неделями ради того, чтобы провести брифинг, но сейчас это кажется вполне естественным.
Non-negotiable documents are quite satisfactory to use except where the buyer wishes to sell the goods in transit by surrendering a paper document to the new buyer. Необоротные документы вполне приемлемы для использования, за исключением тех случаев, когда покупатель намерен продать товары, пока они находятся в пути, передав бумажный документ новому покупателю.
The majority's inability to find jurisprudence of any relevance is quite understandable since the present case, as explained in paragraph 1, is unprecedented. То, что большинство не может найти каких бы то ни было подходящих примеров правовой практики, вполне понятно, поскольку данное дело является, как показано в пункте 1, беспрецедентным.
We are quite willing to continue to share our experience, especially in increasing transparency and openness in Government, with other countries. Мы вполне готовы продолжать делиться своим опытом, особенно в деле повышения транспарентности и открытости в деятельности правительстве, с другими странами.
According to Senegal, it was quite common to see the State disengage and the quality of education deteriorate. По мнению Сенегала, стало вполне обычным явлением, когда государство отказывается от участия в финансировании образования, и качество образования ухудшается.
It is also quite likely that, as happened in the Nuclear Suppliers Group (NSG), those States with reservations would be pressurized into accepting such a flawed treaty. Кроме того, вполне вероятно, что - как это произошло в Группе ядерных поставщиков (ГЯП) - на государства, у которых имеются оговорки, будет оказано давление с целью вынудить их принять такой несовершенный договор.
It was quite categorical and imposed an obligation on States parties to enact laws prohibiting propaganda for war, advocacy of hatred and incitement to discrimination. В ней на государства-участников вполне в недвусмысленной форме налагается обязательство принимать законы, запрещающие пропаганду войны, насилия и подстрекательства к дискриминации.
It would be unfortunate for this forum to lag behind in the developments we quite sincerely hope will soon bear fruit in the field of disarmament. Было бы жаль, если бы данный форум плелся в хвосте событий, которые, как мы вполне искренне надеемся, вскоре станут приносить свои плоды в сфере разоружения.
Immigrant stock data should allow a comprehensive monitoring and analysis of the impact of international migration which means that the basic distinction between foreign-born and foreigners is not quite sufficient. Данные о контингенте иммигрантов должны позволять проводить всеобъемлющий мониторинг и анализ воздействия международной миграции, а это означает, что основное разграничение между лицами, родившимися за рубежом, и иностранцами не является вполне достаточным.
Furthermore, the criteria for granting observer status in the General Assembly were quite adequate; her delegation would not entertain proposals to amend Assembly decision 49/426. Кроме того, критерии предоставления статуса наблюдателя на Генеральной Ассамблее вполне адекватны; делегация оратора не поддержит предложения о корректировке решения 49/426 Ассамблеи.
Although this approach may appear somewhat more indirect, it can sometimes prove quite effective, as regulatory barriers may constitute the main impediment to effective communications. Хотя этот подход может представляться несколько более окольным, иногда он способен оказаться вполне действенным: ведь регламентационные барьеры могут представлять собой главное препятствие к эффективной организации связи.
The degree of coherence and coordination of such efforts is quite good and has been assisted by the coordination effort. Степень согласованности и скоординированности прилагаемых усилий вполне удовлетворительна, чему способствует нынешняя работа по координации.
I am well aware that on such an important topic, no country has all the answers - quite the contrary. Я вполне сознаю, что на столь серьезный вопрос ни одна страна не может дать ответ в одиночку - как раз наоборот.
It is true that the Internet may well raise certain specific questions, which have not arisen before in quite the same way. Несомненно, в связи с Интернетом вполне могут возникать определенные особые вопросы, аналогичных которым ранее не появлялось.
Independent estimates based on the actual distribution of known vent sites suggests that the spacing of sulphide occurrences along segments of mid-ocean ridges might be quite regular at the regional scale. Независимые оценки, опирающиеся на фактическую распространенность известных гидротермальных участков, говорят о том, что интервалы между залежами сульфидов вдоль отрезков срединно-океанических хребтов могут быть вполне регулярными в региональном масштабе.
One participant, however, thought that the oral summary had not quite captured the possible consequences for IHL if nothing is done with regard to cluster munitions. Один участник, однако, счел, что устное резюме не вполне охватило возможные последствия для МГП в том случае, если не будет ничего сделано в отношении кассетных боеприпасов.
Ministry's relations with media are quite satisfactory owing, inter alia, to weekly press conference held in the Ministry, which also ensure proper investigations on violations allegedly perpetrated by police officers. Отношения между министерством и средствами массовой информации являются вполне удовлетворительными, в частности, благодаря еженедельным пресс-конференциям, организуемым в министерстве, которое также проводит надлежащее расследование случаев предполагаемого применения насилия сотрудниками полиции.
Growth in the "old" 15-member European Union and the eurozone was quite respectable at 2.7 and 2.6 per cent for 2007. В «старых» странах Европейского союза и еврозоне темпы экономического роста в 2007 году составили вполне достойные 2,7 и 2,6 процента, соответственно.
It is quite possible to use existing data collection processes within the United Nations system by including variables on ethnicity and its variants. Вполне возможно использовать механизмы сбора данных, существующие в рамках системы Организации Объединенных Наций, посредством включения в них переменных, касающихся этнического происхождения, а также альтернативных этнических показателей.