Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Quite - Вполне"

Примеры: Quite - Вполне
It seems quite reasonable that the same rule should apply to inland road cargo vehicles. Вполне логично, что такое же правило должно действовать и в отношении наземных грузовых автотранспортных средств.
The Scientific Committee's conclusion that radiation exposure had no hereditary effects on human beings was quite convincing. Вывод Комитета о том, что радиационное облучение не вызывает наследственных изменений у людей, представляется вполне убедительным.
National adoption seems to be quite straightforward and does not pose any threat to children. Как представляется, практика усыновления в Гватемале является вполне приемлемой и не представляет собой никаких опасностей для детей.
It is quite conceivable that the complacency of industries that were highly protected before the Uruguay Round has induced Governments to enact contingent protection. Вполне можно предположить, что самоуспокоенность отраслей, которые были в значительной мере защищены до Уругвайского раунда, как раз и подтолкнула правительства к задействованию рычагов обусловленной защиты.
The concept was both comprehensive and innovative, and the test of time proved that altogether it was quite effective. Ее концепция носила как всеобъемлющий, так и новаторский характер, а проверка временем показала, что в общем и целом она является вполне эффективной.
It is therefore quite appropriate and desirable for our Council and those organizations to work closely together. Поэтому тесное взаимодействие между Советом Безопасности и такими организациями представляется вполне логичным и желательным.
Respected, existing, tried and tested arbitration rules are probably quite sufficient for most cases. В большинстве случаев, вероятно, вполне достаточно авторитетных, применяемых на практике и апробированных арбитражных регламентов.
The inventory of the TER network is quite exhaustive, as it includes tunnels, overpasses and bridges. Перечень для сети ТЕЖ является вполне исчерпывающим, поскольку в него включены туннели, эстакады и мосты.
The Secretary-General was quite right in requesting an independent panel of experts to submit a report on peacekeeping operations. Генеральный секретарь вполне справедливо обратился с просьбой к независимой группе экспертов подготовить доклад о деятельности в пользу мира.
It was quite possible that those courts would interpret its provisions in different ways. Вполне возможно, что этими судами будет дано иное толкование его положений.
It was quite possible that some provisions could be added, but the Committee must take care. Вполне возможно, что некоторые положения могут быть добавлены, но Комитет должен проявлять осторожность.
I think we should be quite frank in acknowledging this. Как мне думается, нам следует вполне откровенно признать это.
In his report "We the peoples", the Secretary-General quite rightly attaches great importance to this task. В своем докладе «Мы, народы» Генеральный секретарь вполне уместно уделяет этой задаче важное значение.
While pursuing that objective, it is quite natural that the space programme would also contribute to building national scientific and technological potential. Вполне естественно, что по мере продвижения к этой цели программа космической деятельности будет способствовать также наращиванию национального научно-технического потенциала.
The introduction of policies that simultaneously improve both efficiency and equity is quite feasible. Проведение политики, обеспечивающей одновременно рост эффективности и укрепление социальной справедливости, является вполне осуществимым делом.
It is quite obvious that this is a long-term task, but we should nonetheless pursue it with determination. Вполне очевидно, что это долговременная задача, но тем не менее нам следует энергично решать ее.
Some of these allegations were and are quite specific. Некоторые из этих заявлений носят вполне конкретный характер.
However, the capacity to sign electronically will soon be available, thus making the electronic transfer of documents quite feasible. Однако вскоре будет обеспечена возможность для подписи с использованием электронных средств, что делает вполне возможным электронную передачу документов.
The inventory of the Programme's achievements enumerated above is quite satisfactory in quantitative terms. Перечень результатов, полученных по линии программы и перечисленных выше, с количественной точки зрения, вполне удовлетворителен.
Our society will find this goal quite feasible. Такая цель вполне по силам нашему обществу.
The effects of the pollution of the marine environment are quite obvious. Последствия загрязнения морской среды вполне очевидны.
Russians and Belarusians quite rightly expect a considerable practical return from the work that has begun. Россияне и белорусы вполне справедливо ждут весомой практической отдачи от начатых дел.
The United Nations evolution and reform introduce the human rights issue in quite a natural way to the Security Council agenda. Эволюция и реформа Организации Объединенных Наций вполне естественным образом включают вопрос о правах человека в повестку дня Совета Безопасности.
Although levels of sophistication differ in many industries, these figures are quite comparable to those for the industrialized and transitional economies. Хотя уровни оснащенности на многих предприятиях различны, эти данные вполне сопоставимы с показателями промышленно развитых стран и стран с переходной экономикой.
Moreover, the flow of ODA is not quite equitable among countries. Кроме того, средства по линии ОПР не вполне справедливо распределяются между странами.